ŚB 3.1.14

इत्यूचिवांस्तत्र सुयोधनेन
प्रवृद्धकोपस्फुरिताधरेण ।
असत्कृत: सत्स्पृहणीयशील:
क्षत्ता सकर्णानुजसौबलेन ॥ १४ ॥
ity ūcivāṁs tatra suyodhanena
pravṛddha-kopa-sphuritādhareṇa
asat-kṛtaḥ sat-spṛhaṇīya-śīlaḥ
kṣattā sakarṇānuja-saubalena

Synonyma

ititakto; ūcivānkdyž hovořil; tatratam; suyodhanenaDuryodhanou; pravṛddhakypící; kopazlostí; sphuritatřesoucí se; adhareṇarty; asat-kṛtaḥuražen; satctihodný; spṛhaṇīya-śīlaḥžádoucí vlastnosti; kṣattāVidura; sas; karṇaKarṇa; anujamladší bratři; saubalenase Śakunim.

Překlad

Když Vidura, jehož charakteru si vážili ctihodní lidé, takto promluvil, osopil se na něj Duryodhana, který kypěl zlostí a rty se mu třásly. Duryodhana byl ve spolku s Karṇou, svými mladšími bratry a strýcem z matčiny strany, Śakunim.

Význam

Říká se, že dát dobrou radu hlupákovi jen způsobí jeho zlost a budeme-li krmit hada mlékem, jen zvýšíme účinnost jeho jedu. Světec Vidura se těšil takové úctě, že jeho charakter obdivovaly všechny ctihodné osobnosti. Duryodhana byl však tak pošetilý, že se opovážil Viduru urazit. To zavinila špatná společnost jeho strýce z matčiny strany Śakuniho a jeho přítele Karṇy, kteří vždy povzbuzovali Duryodhanu ve zlém jednání.