ШБ 3.1.14
Devanagari
इत्यूचिवांस्तत्र सुयोधनेन
प्रवृद्धकोपस्फुरिताधरेण ।
असत्कृत: सत्स्पृहणीयशील:
क्षत्ता सकर्णानुजसौबलेन ॥ १४ ॥
प्रवृद्धकोपस्फुरिताधरेण ।
असत्कृत: सत्स्पृहणीयशील:
क्षत्ता सकर्णानुजसौबलेन ॥ १४ ॥
Verse text
ітй ӯчіва̄м̇с татра суйодганена
правр̣ддга-копа-спгуріта̄дгарен̣а
асат-кр̣тах̣ сат-спр̣хан̣ійа-ш́ілах̣
кшатта̄ сакарн̣а̄нуджа-саубалена
правр̣ддга-копа-спгуріта̄дгарен̣а
асат-кр̣тах̣ сат-спр̣хан̣ійа-ш́ілах̣
кшатта̄ сакарн̣а̄нуджа-саубалена
Synonyms
іті — так; ӯчіва̄н — поки говорив; татра — там; суйодганена — Дурйодганою; правр̣ддга — який налився; копа — люттю; спгуріта — тремтячі; адгарен̣а — губи; асат-кр̣тах̣ — образив; сат — достойні; спр̣хан̣ійа-ш́ілах̣ — сприятливі якості; кшатта̄ — Відуру; са — з; карн̣а — Карною; ануджа — молодшими братами; саубалена — Шакуні.
Translation
Коли Відура, чию вдачу хвалили всі достойні люди, промовив це, Дурйодгана налився люттю і з тремтячими губами став ображати його, стоячи поряд із Карною, молодшими братами і дядьком по матері Шакуні.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Кажуть, що в дурня хороша порада викликає лише гнів, так само як змія, якщо її поїти молоком, просто виробляє більше отрути. Святий Відура так славився своїм бездоганним характером, що ним захоплювались усі достойні люди. Однак Дурйодгана був настільки обділений розумом, що наважився образити Відуру. Причиною деґрадації Дурйодгани був нездоровий вплив Шакуні, дядька з боку матері, а також його приятеля Карни, що завжди заохочував Дурйодгану до його підлих витівок.