Skip to main content

ТЕКСТ 37

Text 37

Текст

Text

саттвам̇ раджас тама ити три-вр̣д экам а̄дау
сӯтрам̇ маха̄н ахам ити праваданти джӣвам
джн̃а̄на-крийа̄ртха-пхала-рӯпатайору-ш́акти
брахмаива бха̄ти сад асач ча тайох̣ парам̇ йат
sattvaṁ rajas tama iti tri-vṛd ekam ādau
sūtraṁ mahān aham iti pravadanti jīvam
jñāna-kriyārtha-phala-rūpatayoru-śakti
brahmaiva bhāti sad asac ca tayoḥ paraṁ yat

Пословный перевод

Synonyms

саттвам — благость; раджах̣ — страсть; тамах̣ — невежество; ити — понимаемый так; три-вр̣т — тройным; экам — один; а̄дау — в самом начале, до сотворения мира; сӯтрам — способность действовать; маха̄н — сила сознания; ахам — и ложное эго; ити — так; праваданти — называется; джӣвам — (ложное эго, которое покрывает) живое существо; джн̃а̄на — полубоги как воплощенное знание; крийа̄ — чувства; артха — объекты чувств; пхала — плоды материальной деятельности, такие как счастье и горе; рӯпатайа̄ — принимая формы; уру-ш́акти — обладая самыми разнообразными энергиями; брахма эва — один Всевышний; бха̄ти — проявляется; сат асат ча — в форме физических предметов и их тонких причин; тайох̣ — и того и другого; парам — вне; йат — который.

sattvam — goodness; rajaḥ — passion; tamaḥ — and ignorance; iti — thus known; tri-vṛt — threefold; ekam — one; ādau — in the beginning, before creation; sūtram — the power to act; mahān — the power of consciousness; aham — and the false ego; iti — thus; pravadanti — is called; jīvam — (false ego, which covers) the living entity; jñāna — the demigods as the embodiment of knowledge; kriyā — the senses; artha — sense objects; phala — and fruitive results such as happiness and distress; rūpatayā — assuming the forms; uru-śakti — possessing great varieties of energy; brahma eva — the Supreme alone; bhāti — is manifest; sat asat ca — as both gross objects and their subtle causes; tayoḥ — both; param — beyond; yat — which is.

Перевод

Translation

Единый изначальный Абсолют, Брахман, становится трояким, материализуясь как три гуны материальной природы — благость, страсть и невежество. В результате дальнейшего расширения энергии Брахмана появляется способность действовать и сила сознания вместе с ложным эго, которое покрывает подлинное «я» обусловленного живого существа. Таким образом благодаря расширению многообразных энергий Абсолюта на свет появляются полубоги — само воплощение знания — вместе с материальными чувствами, объектами чувств и плодами материальной деятельности, такими как счастье и горе. Так возникает материальный мир, сочетание тонких причин и их производных в виде грубых физических объектов. Абсолютный Брахман, источник всех тонких и грубых проявлений, в то же время занимает трансцендентное по отношению к ним положение.

Originally one, the Absolute, Brahman, comes to be known as threefold, manifesting itself as the three modes of material nature — goodness, passion and ignorance. Brahman further expands its potency, and thus the power to act and the power of consciousness become manifest, along with the false ego, which covers the identity of the conditioned living being. Thus, by the expansion of the multipotencies of the Absolute, the demigods, as the embodiment of knowledge, become manifest, along with the material senses, their objects, and the results of material activity, namely happiness and distress. In this way the manifestation of the material world takes place as the subtle cause and as the material effect visible in the appearance of gross material objects. Brahman, which is the source of all subtle and gross manifestations, is simultaneously transcendental to them, being absolute.

Комментарий

Purport

В предыдущем стихе мудрец Пиппалаяна объяснил, что Абсолют, Брахман, невозможно постичь с помощью материальных чувств или умозрительных рассуждений. В то же время было сказано: а̄тма-мӯлам артхоктам а̄ха йад-р̣те на нишедха- сиддхих̣ — запреты, встречающиеся в Ведах, косвенно подтверждают существование Абсолютной Истины. К Абсолютной Истине можно приблизиться с помощью правильного метода. Теперь, в этом стихе, Пиппалаяна говорит, что у Абсолютной Истины бессчетное количество энергий (уру-ш́акти брахмаива бха̄ти) и что благодаря расширению Абсолютной Истины возникают тонкие и грубые составляющие материального мира. Шрила Шридхара Свами замечает: ка̄рйам̇ ка̄ран̣а̄д бхиннам̇ на бхавати — «Результат неотличен от его причины». Поскольку Абсолют представляет Собой вечное бытие, то и материальный мир, будучи энергией Абсолюта, должен считаться реальным, несмотря на то что многочисленные проявления этого мира временны и потому иллюзорны. Материальный мир — это сбивающее с толку взаимодействие реально существующих элементов. Буддисты и майявади считают, что материальный мир существует только в уме наблюдателя, однако на самом деле материальный мир — не плод воображения. Материальный мир, как энергия Абсолюта, обладает реальным бытием. Однако живое существо ошибочно принимает временные проявления за вечные и так теряет способность адекватно оценивать происходящее вокруг. В этом смысле материальный мир является иллюзорной энергией, которая вынуждает живое существо забыть о духовном мире, где жизнь вечна, исполнена блаженства и знания. Поскольку материальный мир так обманывает обусловленную душу, его называют иллюзорным. Когда фокусник демонстрирует свое искусство, то, что видят зрители, есть иллюзия. Тем не менее сам фокусник реален, как реальны и кролик, и шляпа; иллюзия лишь в том, что кролик будто бы появляется из шляпы. Когда живое существо попадает под чары иллюзорной энергии Бога, оно считает себя неотъемлемой частью материального мира и думает: «Я американец. Я индиец. Я русский. Я чернокожий. Я белый человек». Обусловленная душа должна понять: «Я чистая духовная частица Кришны. Пора прекратить бессмысленные действия и начать служить Кришне, ибо я — Его часть». Так душа может преодолеть влияние майи. Если человек искусственно пытается вырваться из крепких тисков иллюзорной энергии, заявляя, что никакой иллюзорной энергии нет и что окружающий мир — плод воображения, он просто впадает в очередную иллюзию, созданную майей для того, чтобы держать его в невежестве. Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (7.14):

In the previous verse the sage Pippalāyana described the Absolute, Brahman, as being beyond the range of material sense perception and mental speculation. At the same time, it was stated, ātma-mūlam arthoktam āha yad-ṛte na niṣedha-siddhiḥ: the negative injunctions of the Vedas indirectly indicate the existence of the Absolute Truth. This Absolute Truth can be approached by correct means. Now, in the present verse, it is clearly described that the Absolute Truth possesses innumerable potencies (uru-śakti brahmaiva bhāti). Thus by the expansion of the Absolute Truth the gross and subtle features of the material world become manifest. As stated by Śrīla Śrīdhara Svāmī, kāryaṁ kāraṇād bhinnaṁ na bhavati: “The result is not different from its cause.” Therefore, since the Absolute is eternal existence, this material world, being the potency of the Absolute, must also be accepted as real, although the various manifestations of the material world are temporary and thus illusory. The material world should be understood to consist of the bewildering interactions of real elements. The material world is not false in the imaginary sense of the Buddhists and Māyāvādīs, who state that in fact the material world does not exist outside the mind of the observer. The material world, as the potency of the Absolute, has real existence. But the living entity becomes bewildered by the temporary manifestations, foolishly taking them to be permanent. Thus the material world functions as an illusory potency, causing the living entity to forget the spiritual world, wherein life is eternal, full of bliss and knowledge. Because the material world thus bewilders the conditioned soul, it is called illusory. When a magician performs his tricks onstage, that which the audience apparently sees is an illusion. But the magician actually exists, and the hat and rabbit exist, although the appearance of a rabbit coming out of a hat is an illusion. Similarly, when the living entity identifies himself as part and parcel of the material world, thinking, “I am American,” “I am Indian,” “I am Russian,” “I am black,” “I am white,” he is bewildered by the magic of the Lord’s illusory potency. The conditioned soul must come to understand, “I am a pure spirit soul, part and parcel of Kṛṣṇa. Now let me stop my useless activities and serve Kṛṣṇa, since I am part of Him.” Then he is free from the illusion of māyā. If one artificially tries to escape the clutches of the illusory energy by declaring that there is no illusory potency and that this world is false, he merely falls into another illusion created by māyā to keep him in ignorance. Kṛṣṇa states in Bhagavad-gītā (7.14):

даивӣ хй эша̄ гун̣а-майӣ
мама ма̄йа̄ дуратйайа̄
ма̄м эва йе прападйанте
ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те
daivī hy eṣā guṇamayī
mama māyā duratyayā
mām eva ye prapadyante
māyām etāṁ taranti te

До тех пор пока человек не укроется у лотосных стоп Майеши, повелителя иллюзорной энергии, он не сможет выбраться из иллюзии. По-детски отрицая существование иллюзорной энергии, человек ничего не достигнет, поскольку для крошечного живого существа майя непреодолима, дуратйайа̄. Однако Господь Кришна, всемогущая Личность Бога, может в мгновение ока приказать иллюзорной энергии оставить живое существо в покое.

Unless one surrenders at the lotus feet of Māyeśa, the Lord of the illusory potency, there is no possibility of escaping from illusion. Childishly declaring that there is no illusory potency is useless, since māyā is duratyayā, or insurpassable for the tiny living entity. But Lord Kṛṣṇa, the omnipotent Personality of Godhead, can immediately call off the illusory potency.

В этом стихе описывается процесс возникновения и развития материального мира из Брахмана, Абсолюта. Брахман — это один из подчиненных аспектов Верховной Личности Бога (брахмети парама̄тмети бхагава̄н ити ш́абдйате), поэтому тот, кто понимает, что этот мир есть Брахман, освобождается от склонности эксплуатировать материальную энергию. Иными словами, такой человек изживает в себе привычку предаваться чувственным наслаждениям и эгоцентричным философским умствованиям.

In this verse the expansion of the material world from Brahman, the Absolute, is described. Since Brahman is one of the subordinate features of the Supreme Personality of Godhead (brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate), one who understands this material world to be Brahman is freed from the tendency to exploit the material energy through sense gratification and mental speculation aimed at one’s own satisfaction.

Возникает следующий вопрос: если Брахман один (экам), каким образом он проявляется во всем многообразии материального мира? Ответ содержится в слове уру-ш́акти, употребленном в данном стихе. Как свидетельствуют Веды («Шветашватара- упанишад»), Абсолют обладает множеством энергий: пара̄сйа ш́актир вивидхаива ш́рӯйате. Но Сам Абсолют не является шакти, энергией. Он шактиман, обладатель бесчисленных энергий. Шрила Шридхара Свами советует нам смиренно внимать этим описаниям Абсолютной Истины. Как было сказано в предыдущем стихе, йатха̄налам арчишах̣ сва̄х̣: крошечная искра не способна осветить пламя, которое само есть источник света. Так и живое существо, которое подобно искре Господа, не может высветить Личность Бога ограниченной силой своего ума. Кто-то возразит: солнце распространяет свою энергию через лучи, благодаря которым мы видим само солнце; следовательно, и Абсолютную Истину мы можем воспринять посредством Ее энергий. В ответ на это можно сказать, что солнце видно на небе только до тех пор, пока небо не закрыто облаками. Следовательно, способность видеть солнце определяется наличием не только его лучей, но и ясного неба, что также зависит от солнца. Аналогичным образом следует понимать приведенное в этом стихе утверждение, что постичь Абсолютную Истину можно через экспансию Ее энергий.

The question may be raised, Since Brahman is stated to be ekam, or one, how does it become manifest in the innumerable varieties of the material world? Therefore this verse uses the word uru-śakti. The Absolute contains multipotencies, as stated in the Vedas (Śvetāśvatara Upaniṣad): parāsya śaktir vividhaiva śrūyate. The Absolute Truth is not śakti, or energy, but śaktimān, the possessor of innumerable potencies. According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, one should submissively hear these authorized descriptions of the Absolute Truth. As stated in the previous verse, yathānalam arciṣaḥ svāḥ: the insignificant sparks of a fire have no power to illuminate the blazing fire, which is itself the source of illumination. Similarly, the tiny living entity, who is like a spark of the Supreme Personality of Godhead, cannot illuminate the Personality of Godhead by his insignificant intellectual power. One may argue that the sun expands its potency in the form of its rays and it is through the illumination of those rays that we are able to see the sun. In the same way, we should be able to perceive the Absolute Truth by the expansion of its potency. In answer to this it may be stated that if the sun creates a cloud covering the sky, then despite the presence of sun rays the sun cannot be seen. Therefore, ultimately the power to see the sun depends not only on the sun’s rays but on the presence of a clear sky, which is also an arrangement by the sun. Similarly, as stated in this verse, one can understand the existence of the Absolute Truth by the expansion of its potencies.

Предыдущий стих отвергал возможности материального ума и чувств, но в этом стихе содержатся авторитетные описания Абсолюта, из которых явствует, что можно непосредственно воспринимать все сущее как энергию Личности Бога. В Четвертой песни «Бхагаватам» Нарада Муни дал царю Прачинабархи такое наставление:

Although in the previous verse the power of the material senses and mind was rejected, the authorized descriptions given here inform us that one can directly perceive everything that exists to be the potency of the Personality of Godhead. In this regard, Nārada Muni advised King Prācīnabarhi as follows:

атас тад апава̄да̄ртхам̇
бхаджа сарва̄тмана̄ харим
паш́йам̇с тад-а̄тмакам̇ виш́вам̇
стхитй-утпаттй-апйайа̄ йатах̣
atas tad apavādārthaṁ
bhaja sarvātmanā harim
paśyaṁs tad-ātmakaṁ viśvaṁ
sthity-utpatty-apyayā yataḥ

«Знай же, что материальный космос создается, существует и уничтожается по воле Верховной Личности Бога. Таким образом, Господь надзирает за всем, что происходит в материальном мире. Чтобы обрести это совершенное знание, нужно постоянно заниматься преданным служением Господу» (Бхаг., 4.29.79). Как здесь сказано, бхаджа сарва̄тмана̄ харим — каждый должен поклоняться Верховной Личности Бога, чтобы сознание стало ясным и чистым, как безоблачное небо, в котором могущественное солнце являет себя во всей красе. Устремив свой взгляд на солнце, человек тут же видит его лучи во всей их мощи. Подобно этому, когда человек с преданностью служит Кришне, его ум очищается от материальной грязи и он начинает видеть не только Господа, но и Его экспансии: духовный мир, чистых преданных, Параматму, безличное сияние Брахмана и последовательное созидание материального мира, в котором проявляется все многообразие материальной энергии и который называют тенью (чха̄йева) царства Бога.

“You should always know that this cosmic manifestation is created, maintained and annihilated by the will of the Supreme Personality of Godhead. Consequently, everything within this cosmic manifestation is under the control of the Lord. To be enlightened by this perfect knowledge, one should always engage himself in the devotional service of the Lord.” (Bhāg. 4.29.79) As stated here, bhaja sarvātmanā harim: one must worship the Supreme Personality of Godhead so that one’s consciousness will become clean and pure, just like the clear blue sky in which the potent sun is fully manifest. When one sees the sun, he immediately sees the sun’s rays in full potency. Similarly, if one engages in the devotional service of Kṛṣṇa, one’s mind becomes cleansed of material dirt, and thus he can see not only the Lord but the Lord’s expansions as the spiritual world, as the pure devotees, as the Paramātmā, as the impersonal Brahman effulgence and as the subsequent creation of the material world, the shadow of the kingdom of God (chāyeva), in which so many material varieties become manifest.

Шрила Джива Госвами пишет, что слово пхалам может означать пуруша̄ртха-сварӯпам, что значит «подлинная форма цели жизни»; иными словами, оно указывает на трансцендентный облик Самого Господа. В изначальном, неоскверненном состоянии живое существо неотлично от Верховной Личности Бога. Так же и царство Бога, Вайкунтха, чье великолепие не знает границ, качественно едино с Ним. Поэтому в присутствии Верховной Личности Бога со всеми Его несравненными достояниями и чистыми духовными слугами, живыми существами, воцаряется атмосфера счастья и благоденствия. Семья, какой мы ее знаем здесь, в материальном мире, есть искаженное отражение счастливого союза Господа и Его чистых преданных в духовном мире. Каждое живое существо имеет право жить с Господом в Его удивительном вечном царстве. Из этого стиха можно понять, что и грубые, и тонкие проявления материального мира суть энергия Господа и предназначены для того, чтобы использовать их в служении Господу. Ӣш́а̄ва̄сйам идам̇ сарвам.

According to Śrīla Jīva Gosvāmī, the word phalam can also be understood to mean puruṣārtha-svarūpam, or the actual form of the goal of life, or, in other words, the transcendental form of the Lord Himself. The living entity in his original pure state is not different from the Supreme Personality of Godhead. Similarly, the infinite multicolored opulence of the kingdom of God, called Vaikuṇṭha, is nondifferent in quality from the Lord. Thus when the Supreme Personality of Godhead is personally present with His unparalleled opulence and His pure spiritual servitors, the living entities, a very happy situation is created. The mundane concept of family is a perverted reflection of the happy situation created when the Lord is united in full spiritual opulence with His pure devotees. Every living entity has the option to join the Lord in His opulent eternal kingdom. Thus one should understand from this verse that everything within the gross and subtle cosmic manifestations is the potency of the Lord and is therefore meant to be used in the Lord’s service. Īśāvāsyam idaṁ sarvam.

Шрила Джива Госвами подробно объясняет, каким образом весь космос является энергией Абсолютной Истины. Иногда суеверные люди, не имеющие знания о Личности Бога, считают, что материальным миром правит независимый дьявол, а Бог только и делает, что борется с ним. Избавиться от такого дремучего невежества можно, поняв суть этого стиха «Бхагаватам». Верховный Господь всемогущ, и нет никого, кто мог бы лишить Бога этого статуса. Все сущее подобно мелким искрам, вылетающим из пламени энергии Господа. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (10.42):

Śrīla Jīva Gosvāmī has given an elaborate explanation proving that the entire cosmic situation is the natural potency of the Absolute Truth. Sometimes superstitious people, without knowledge of the Personality of Godhead, say that material activities are controlled by an independent devil and that God is struggling with such a devil. Such gross ignorance of the omnipotent status of the Personality of Godhead can be removed by understanding the purport of this verse. Just as a spark is a tiny emanation from a blazing fire, everything that exists is but an insignificant spark of the potency of the Personality of Godhead. The Lord therefore says in Bhagavad-gītā (10.42):

атха ва̄ бахунаитена
ким̇ джн̃а̄тена тава̄рджуна
вишт̣абхйа̄хам идам̇ кр̣тснам
эка̄м̇ш́ена стхито джагат
athavā bahunaitena
kiṁ jñātena tavārjuna
viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam
ekāṁśena sthito jagat

«Но зачем тебе, о Арджуна, знать все эти подробности? Одной Своей частью Я пронизываю и поддерживаю всю вселенную». В действительности Всемогущая Личность Бога — друг и благожелатель всех живых существ (сухр̣дам̇ сарва-бхӯта̄на̄м). Поэтому, избавившись от безумных суеверий и поняв, что наш добрый друг Кришна является высшим источником и повелителем всего сущего, мы тут же обретаем умиротворение (джн̃а̄тва̄ ма̄м̇ ш́а̄нтим р̣ччхати). Страх и иллюзия охватывают человека, когда он по ошибке считает, что есть хотя бы один атом в мироздании, который не принадлежит к подчиненной энергии Личности Бога. Бхайам̇ двитӣйа̄бхинивеш́атах̣ сйа̄т. Отрицание существования материального мира также порождает опасную иллюзию. Одни считают материальный мир своей собственностью (из чего делается вывод, что он предназначен доставлять нам чувственные наслаждения), другие вовсе отрицают его существование, но обе эти формы атеизма не что иное, как нежелание признать себя вечно зависимым от Верховного Господа, которому в действительности все принадлежит и который всем наслаждается. Шрила Джива Госвами цитирует вопрос, который Шри Майтрея задает Шри Парашаре в «Вишну-пуране» (1.3.1):

“But what need is there, Arjuna, for all this detailed knowledge? With a single fragment of Myself I pervade and support this entire universe.” The omnipotent Personality of Godhead is actually the well-wishing friend of every living entity (suhṛdaṁ sarva-bhūtānām). Therefore, if one becomes sane and understands that one’s well-wishing friend Kṛṣṇa is the ultimate source and controller of everything that exists, one attains immediate peace (jñātvā māṁ śāntim ṛcchati). Fear and illusion arise when one foolishly thinks that even one atom of the creation is not the controlled potency of the Personality of Godhead. Bhayaṁ dvitīyābhiniveśataḥ syāt. Denying the existence of the material world also creates a very dangerous situation of illusion. Both types of atheism — namely, seeing the material world as belonging to oneself (and therefore being meant for one’s sense gratification) and declaring the nonexistence of the material world — are futile attempts to avoid one’s eternal subordination to the Supreme Personality of Godhead, who is the actual owner and enjoyer of everything. Śrīla Jīva Gosvāmī has quoted the following question stated by Śrī Maitreya to Śrī Parāśara in the Viṣṇu Purāṇa (1.3.1):

ниргун̣асйа̄прамейасйа
ш́уддхасйа̄пй амала̄тманах̣
катхам̇ сарга̄ди-картр̣твам̇
брахман̣о ’бхйупагамйате
nirguṇasyāprameyasya
śuddhasyāpy amalātmanaḥ
kathaṁ sargādi-kartṛtvaṁ
brahmaṇo ’bhyupagamyate

«Как нам понять, что Брахман, Высшая Душа, у которого нет свойств и размеров, невоплощенный и не имеющий ни одного изъяна, творит, поддерживает и разрушает материальный мир?» В ответ Шри Парашара сказал:

“How are we to understand that Brahman, the Supreme Soul, is the executor of the creation, maintenance and destruction of the material world, even though it is devoid of qualities, immeasurable, unembodied and free from any fault?” In reply, Śrī Parāśara stated:

ш́актайах̣ сарва-бха̄ва̄на̄м
ачинтйа-джн̃а̄на-гочара̄х̣
йато ’то брахман̣ас та̄с ту
сарга̄дйа̄ бха̄ва-ш́актайах̣
бхаванти тапата̄м̇ ш́решт̣ха
па̄вакасйа йатхошн̣ата̄
śaktayaḥ sarva-bhāvānām
acintya-jñāna-gocarāḥ
yato ’to brahmaṇas tās tu
sargādyā bhāva-śaktayaḥ
bhavanti tapatāṁ śreṣṭha
pāvakasya yathoṣṇatā

«Логика не позволит нам разобраться даже в том, как материальные объекты расширяют свою энергию. Понять это можно через внимательное наблюдение. Абсолютная Истина расширяет Свою энергию, творя, поддерживая и разрушая материальный мир, подобно тому как огонь расширяет свою энергию, распространяя вокруг себя тепло» (Вишну-пурана, 1.3.2). Шрила Джива Госвами пишет, что в силе драгоценного камня убеждаются не на основе логических выкладок, а наблюдая за его воздействием. Аналогичным образом могущество мантры видно по тому, как она позволяет обрести желаемый результат. Сила мантры не зависит от так называемой логики. Нет никакой логической необходимости, чтобы семя превращалось в дерево, плодами которого человек утоляет голод. Кто-то вспомнит, что в семени содержится генетический код всего дерева. Однако нельзя обосновать логически ни существование семени, ни его превращение в гигантское дерево. Экс пост факто, или после проявления материальной природы со всеми ее чудесами, неразумные ученые-материалисты пытаются выстроить логически внятную цепочку событий, отслеживая экспансию энергий, заложенных в семечке. Но в области так называемой чистой логики мы не найдем причины, по которой семя должно вырасти в дерево. Такое превращение следует считать энергией самого дерева. Аналогично этому энергией драгоценного камня являются его мистические свойства, и каждой мантре также присуща определенная энергия. Например, маха-мантра — Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе — обладает энергией, благодаря которой человек может перенестись в духовный мир, полный блаженства и знания. Подобно этому, Абсолютная Истина по природе Своей склонна распространять Себя в разнообразные формы материального и духовного миров. Можно с помощью логики сколько угодно объяснять этот феномен, когда он уже явлен нам, но мы не можем отрицать тот факт, что Абсолютная Истина расширяет Свои энергии. Обусловленная душа, которая очистила свое сознание, преданно служа Богу, может с научной достоверностью наблюдать описанное в данном стихе расширение Абсолютной Истины, подобно тому как зрячий может своими глазами видеть прорастание семени и превращение его в огромное дерево. Чтобы узнать, как действует скрытая в семени энергия, нужно наблюдать, а не рассуждать. Аналогично этому, чтобы воочию наблюдать за действием энергий Абсолютной Истины, нужно очистить свое зрение. Инструментом подобных наблюдений могут быть как глаза, так и уши. Учение Вед — это шабда-брахма, трансцендентная энергия в виде звука. Поэтому, чтобы стать свидетелем действий Абсолютной Истины, необходимо смиренно внимать трансцендентному звуку, ш́а̄стра-чакшус. Когда сознание человека полностью очищается, он может ощущать Абсолютную Истину своими одухотворенными чувствами.

“Mere logic cannot explain how even material objects expand their potency. These things can be understood by mature observation. The Absolute Truth expands His potency in the creation, maintenance and annihilation of the material world just as fire expands its potency of heat.” (Viṣṇu Purāṇa 1.3.2) Śrīla Jīva Gosvāmī explains that one can understand the power of a valuable gem not by logical statements but by observing the effect of the gem. Similarly, one can understand the potency of a mantra by observing its power to achieve a particular effect. Such potency doesn’t depend on so-called logic. There is no logical necessity for a seed’s growing into a tree and giving fruits that nourish the human body. One may argue that the genetic code for the entire tree is contained within the seed. But there is no logical necessity for the existence of the seed, nor for the seed’s expanding itself into a gigantic tree. Ex post facto, or after the manifestation of the wonderful material nature, the foolish material scientist traces out the expansion of a seed’s potency in an apparently logical sequence of events. But there is nothing within the realm of so-called pure logic that dictates that a seed should expand into a tree. Rather, such expansion should be understood to be the potency of the tree. Similarly, the potency of a jewel is its mystic power, and various mantras also contain innate potencies. Ultimately the mahā-mantra — Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare — has the potency to transfer one to the spiritual world of bliss and knowledge. In the same way, the Absolute Truth has the natural quality of expanding itself into innumerable varieties of material and spiritual worlds. We may logically describe this expansion after the fact, but we cannot deny the expansion of the Absolute Truth. The conditioned soul who purifies his consciousness through the process of devotional service can scientifically observe the expansion of the Absolute Truth as described here, just as one who is not blind can observe the expansion of a seed into a huge tree. One can understand the potency of a seed not by speculation but rather by practical observation. Similarly, one must purify his vision so that he can practically observe the expansion of the Absolute Truth. Such observation can take place either by the ears or by the eyes. Vedic knowledge is śabda-brahma, or transcendental potency in the form of sound vibration. Therefore, one can observe the functions of the Absolute Truth through submissive hearing of transcendental sound. śāstra-cakṣus. When one’s consciousness becomes fully purified one can perceive the Absolute Truth with all of one’s spiritualized senses.

Абсолют, или Верховный Господь, свободен от материальных свойств, таких как мирская благость, страсть и невежество, ибо Он, будучи океаном трансцендентных достоинств, не нуждается в качествах низшего порядка, присущих материальному миру. В «Шветашватара-упанишад» (4.10) сказано: ма̄йа̄м̇ ту пракр̣тим̇ видйа̄н ма̄йинам̇ ту махеш́варам — «Знай, что майя — это материальная энергия, а Верховный Господь — ее повелитель». Похожее утверждение мы находим и в «Шримад-Бхагаватам» (1.7.4): ма̄йа̄м̇ ча тад-апа̄ш́райа̄ммайя всегда находится в подчинении у Верховной Личности Бога.

The Absolute Truth, the Personality of Godhead, is devoid of material qualities such as mundane goodness, passion and ignorance because He is an ocean of transcendental qualities and therefore has no need for the inferior qualities of the material world. As stated in the Śvetāśvatara Upaniṣad (4.10), māyāṁ tu prakṛtiṁ vidyān māyinaṁ tu maheśvaram: “Understand that māyā is the material energy whereas the Supreme Lord is the Supreme Lord of māyā.” Similarly, it is stated in the Śrīmad-Bhāgavatam, māyāṁ ca tad-apāśrayām: māyā is always under the control of the Supreme Personality of Godhead.

Как объяснялось выше, материальный мир представляет собой эманацию энергии безличного Брахмана. Сам же Брахман, как утверждается в «Бхагавад-гите», является экспансией энергии Кришны (брахман̣о хи пратишт̣ха̄хам).

Just as it is understood from the above discussion that the material world is an emanation from the impersonal Brahman potency of the Lord, Brahman itself is an expansion of the potency of Kṛṣṇa, as stated in Bhagavad-gītā (brahmaṇo hi pratiṣṭhāham).

йасйа прабха̄ прабхавато джагад-ан̣д̣а-кот̣и-
котишв аш́еша-васудха̄ди вибхӯти-бхиннам
тад брахма нишкалам анантам аш́еша-бхӯтам̇
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi-
kotiṣv aśeṣa-vasudhādi vibhūti-bhinnam
tad brahma niṣkalam anantam aśeṣa-bhūtaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Брахма-самхита, 5.40

(Brahma-saṁhitā 5.40)

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет, что на уровне безличного Брахмана нет ни трансцендентной деятельности, ни пум-артхи, высшего блага человеческой жизни — премы, или любви к Богу. Если душа ослепляется Брахманом, экспансией телесного сияния Господа, и потому не обретает достоверного знания о Верховной Личности Бога, она упускает возможность реально постичь свое истинное «я», то есть осознать себя вечной, исполненной блаженства частицей Верховного Господа. Все вышесказанное обобщено в одном стихе «Чайтанья-чаритамриты» (Ади, 1.3):

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura has pointed out that in the impersonal Brahman there is neither transcendental activity nor the supreme pum-artha, or benefit of human life, namely prema, love of Godhead. Therefore, if one is prematurely dazzled by the expansion of the Lord’s bodily effulgence, known as Brahman, and therefore does not actually come to know the Supreme Personality of Godhead, there is no possibility of actually understanding one’s eternal identity as an eternal blissful expansion of the Supreme Personality of Godhead. The subject matter is summarized in the Caitanya-caritāmṛta (Ādi 1.3):

йад адваитам̇ брахмопанишади тад апй асйа тану-бха̄
йа а̄тма̄нтарйа̄мӣ пуруша ити со ’сйа̄м̇ш́а-вибхавах̣
шад̣-аиш́варйаих̣ пӯрн̣о йа иха бхагава̄н са свайам айам̇
на чаитанйа̄т кр̣шн̣а̄дж джагати пара-таттвам̇ парам иха
yad advaitaṁ brahmopaniṣadi tad apy asya tanu-bhā
ya ātmāntaryāmī puruṣa iti so ’syāṁśa-vibhavaḥ
ṣaḍ-aiśvaryaiḥ pūrṇo ya iha bhagavān sa svayam ayaṁ
na caitanyāt kṛṣṇāj jagati para-tattvaṁ param iha