ТЕКСТ 24
VERSO 24
Текст
Texto
на випадйета кархичит
праджа̄-сарга-ниродхе ’пи
смр̣тиш́ ча мад-ануграха̄т
na vipadyeta karhicit
prajā-sarga-nirodhe ’pi
smṛtiś ca mad-anugrahāt
Пословный перевод
Sinônimos
matiḥ — inteligência; mayi — devotada a Mim; nibaddhā — ocupada; iyam — esta; na — nunca; vipadyeta — separada; karhicit — em tempo algum; prajā — seres vivos; sarga — no momento da criação; nirodhe — também no momento da aniquilação; api — mesmo; smṛtiḥ — lembrança; ca — e; mat — Minha; anugrahāt — pela misericórdia de.
Перевод
Tradução
Разум, занятый преданным служением Мне, никогда не может быть разрушен. По Моей милости память твоя сохранится даже во время сотворения и разрушения вселенной.
A inteligência ocupada em devoção a Mim não pode ser frustrada em tempo algum. Mesmo no momento da criação, bem como no momento da aniquilação, tua lembrança continuará, por Minha misericórdia.
Комментарий
Comentário
Преданное служение Личности Бога никогда не проходит даром. Поскольку Личность Бога вечна, то и разум, занятый служением Ему, и любое действие, связанное с Ним, также вечны. В «Бхагавад-гите» говорится, что такое трансцендентное служение Личности Бога накапливается из жизни в жизнь, и когда преданный достигает зрелости, все его служение делает его достойным войти в круг приближенных Личности Бога. Служение Богу никогда не бывает напрасным, оно накапливается, пока наконец не достигает зрелости.
SIGNIFICADO—O serviço devocional prestado à Personalidade de Deus nunca é em vão. Uma vez que a Personalidade de Deus é eterna, a inteligência aplicada em Seu serviço ou qualquer coisa feita em relação a Ele também é permanente. Na Bhagavad-gitā, declara-se que esse serviço transcendental prestado à Personalidade de Deus acumula-se nascimento após nascimento, e, quando o devoto está completamente amadurecido, o serviço total somado o torna apto a entrar na associação da Personalidade de Deus. Tal acúmulo de serviço a Deus nunca se dissipa, mas aumenta até a plena maturidade.