ŚB 1.6.24
Devanagari
मतिर्मयि निबद्धेयं न विपद्येत कर्हिचित् ।
प्रजासर्गनिरोधेऽपि स्मृतिश्च मदनुग्रहात् ॥ २४ ॥
प्रजासर्गनिरोधेऽपि स्मृतिश्च मदनुग्रहात् ॥ २४ ॥
Verse text
matir mayi nibaddheyaṁ
na vipadyeta karhicit
prajā-sarga-nirodhe ’pi
smṛtiś ca mad-anugrahāt
na vipadyeta karhicit
prajā-sarga-nirodhe ’pi
smṛtiś ca mad-anugrahāt
Synonyms
matiḥ — inteligência; mayi — devotada a Mim; nibaddhā — ocupada; iyam — esta; na — nunca; vipadyeta — separada; karhicit — em tempo algum; prajā — seres vivos; sarga — no momento da criação; nirodhe — também no momento da aniquilação; api — mesmo; smṛtiḥ — lembrança; ca — e; mat — Minha; anugrahāt — pela misericórdia de.
Translation
A inteligência ocupada em devoção a Mim não pode ser frustrada em tempo algum. Mesmo no momento da criação, bem como no momento da aniquilação, tua lembrança continuará, por Minha misericórdia.
Purport
SIGNIFICADO—O serviço devocional prestado à Personalidade de Deus nunca é em vão. Uma vez que a Personalidade de Deus é eterna, a inteligência aplicada em Seu serviço ou qualquer coisa feita em relação a Ele também é permanente. Na Bhagavad-gitā, declara-se que esse serviço transcendental prestado à Personalidade de Deus acumula-se nascimento após nascimento, e, quando o devoto está completamente amadurecido, o serviço total somado o torna apto a entrar na associação da Personalidade de Deus. Tal acúmulo de serviço a Deus nunca se dissipa, mas aumenta até a plena maturidade.