ŚB 1.6.25
Devanagari
एतावदुक्त्वोपरराम तन्महद्
भूतं नभोलिङ्गमलिङ्गमीश्वरम् ।
अहं च तस्मै महतां महीयसे
शीर्ष्णावनामं विदधेऽनुकम्पित: ॥ २५ ॥
भूतं नभोलिङ्गमलिङ्गमीश्वरम् ।
अहं च तस्मै महतां महीयसे
शीर्ष्णावनामं विदधेऽनुकम्पित: ॥ २५ ॥
Verse text
etāvad uktvopararāma tan mahad
bhūtaṁ nabho-liṅgam aliṅgam īśvaram
ahaṁ ca tasmai mahatāṁ mahīyase
śīrṣṇāvanāmaṁ vidadhe ’nukampitaḥ
bhūtaṁ nabho-liṅgam aliṅgam īśvaram
ahaṁ ca tasmai mahatāṁ mahīyase
śīrṣṇāvanāmaṁ vidadhe ’nukampitaḥ
Synonyms
etāvat — assim; uktvā — falado; upararāma — parou; tat — aquela: mahat — grande; bhūtam — maravilhosanabhaḥ-liṅgam — personificada pelo som; aliṅgam — invisível aos olhos; īśvaram — a autoridade suprema; aham — eu; ca — também; tasmai — a Ele; mahatām — o grande; mahīyase — ao glorificado; śīrṣṇā — com a cabeça; avanāmam — reverências; vidadhe — executada; anukampitaḥ — sendo favorecido por Ele.
Translation
Então, aquela autoridade suprema, personificada pelo som e invisível aos olhos, porém muito maravilhosa, parou de falar. Experimentando um sentimento de gratidão, eu Lhe ofereci minhas reverências, inclinando minha cabeça.
Purport
SIGNIFICADO—Não faz nenhuma diferença que a Personalidade de Deus não tenha sido vista, mas apenas ouvida. A Personalidade de Deus produziu os quatro Vedas através de Sua respiração, e Ele é visto e realizado através do som transcendental dos Vedas. De modo semelhante, a Bhagavad-gītā é a representação sonora do Senhor, e não há diferença de identidade. A conclusão é que o Senhor pode ser visto e ouvido pelo persistente canto do som transcendental.