Skip to main content

ТЕКСТ 22

ВІРШ 22

Текст

Текст

а̄ш́рутйа тад р̣ши-ган̣а-вачах̣ парӣкшит
самам̇ мадху-чйуд гуру ча̄вйалӣкам
а̄бха̄шатаина̄н абхинандйа йукта̄н
ш́уш́рӯшама̄н̣аш́ чарита̄ни вишн̣ох̣
а̄ш́рутйа тад р̣ші-ґан̣а-вачах̣ парікшіт
самам̇ мадгу-чйуд
ґуру ча̄вйалікам
а̄бга̄шатаіна̄н абгінандйа йукта̄н
ш́уш́рӯшама̄н̣аш́ чаріта̄ні вішн̣ох̣

Пословный перевод

Послівний переклад

а̄ш́рутйа — услышав; тат — то; р̣ши-ган̣а — собравшихся мудрецов; вачах̣ — слова; парӣкшит — Махараджа Парикшит; самам — беспристрастный; мадху-чйут — радующий слух; гуру — серьезный; ча — также; авйалӣкам — соответствующий истине; а̄бха̄шата — сказал; эна̄н — всем им; абхинандйа — приветствовал; йукта̄н — должным образом представил; ш́уш́рӯшама̄н̣ах̣ — желая услышать; чарита̄ни — о деяниях; вишн̣ох̣ — Личности Бога.

а̄ш́рутйа—вислухавши; тат—ту; р̣ші-ґан̣а  —  зібраних мудреців; вачах̣  —  мову; парікшіт  —  Махараджа Парікшіт; самам  —  неупереджену; мадгу-чйут  —  любу; ґуру  —  поважну; ча  —  також; авйалікам  —  довершено правдиву; а̄бга̄шата  —   сказав; ена̄н  —  усім їм; абгінандйа  —  привітав; йукта̄н  —  досконало подану; ш́уш́рӯшама̄н̣ах̣  —  прагнувши почути; чаріта̄ні  —  про діяння; вішн̣ох̣  —  Бога-Особи.

Перевод

Переклад

Будучи совершенной истиной, все сказанное великими мудрецами радовало слух, было исполнено глубокого смысла и должным образом выражено. Поэтому, выслушав их, Махараджа Парикшит, желая услышать повествования о деяниях Господа Шри Кришны, Личности Бога, обратился к великим мудрецам с приветствием.

Довершено правдиві й доладні, слова великих мудреців були сповнені глибокого смислу і тішили слух. Вислухавши їх, Махараджа Парікшіт, що прагнув почути про діяння Господа Шрі Крішни, Бога-Особи, звернувся до великих мудреців з вітанням.