ШБ 1.19.22

आश्रुत्य तद‍ृषिगणवच: परीक्षित्
समं मधुच्युद् गुरु चाव्यलीकम् ।
आभाषतैनानभिनन्द्य युक्तान्
शुश्रूषमाणश्चरितानि विष्णो: ॥ २२ ॥
а̄ш́рутйа тад р̣ши-ган̣а-вачах̣ парӣкшит
самам̇ мадху-чйуд гуру ча̄вйалӣкам
а̄бха̄шатаина̄н абхинандйа йукта̄н
ш́уш́рӯшама̄н̣аш́ чарита̄ни вишн̣ох̣

Пословный перевод

а̄ш́рутйауслышав; татто; р̣ши-ган̣асобравшихся мудрецов; вачах̣слова; парӣкшитМахараджа Парикшит; самамбеспристрастный; мадху-чйутрадующий слух; гурусерьезный; чатакже; авйалӣкамсоответствующий истине; а̄бха̄шатасказал; эна̄нвсем им; абхинандйаприветствовал; йукта̄ндолжным образом представил; ш́уш́рӯшама̄н̣ах̣желая услышать; чарита̄нио деяниях; вишн̣ох̣Личности Бога.

Перевод

Будучи совершенной истиной, все сказанное великими мудрецами радовало слух, было исполнено глубокого смысла и должным образом выражено. Поэтому, выслушав их, Махараджа Парикшит, желая услышать повествования о деяниях Господа Шри Кришны, Личности Бога, обратился к великим мудрецам с приветствием.