Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.19.22
Текст
а̄ш́рутйа тад р̣ші-ґан̣а-вачах̣ парікшіт
самам̇ мадгу-чйуд ґуру ча̄вйалікам
а̄бга̄шатаіна̄н абгінандйа йукта̄н
ш́уш́рӯшама̄н̣аш́ чаріта̄ні вішн̣ох̣
самам̇ мадгу-чйуд ґуру ча̄вйалікам
а̄бга̄шатаіна̄н абгінандйа йукта̄н
ш́уш́рӯшама̄н̣аш́ чаріта̄ні вішн̣ох̣
Послівний переклад
а̄ш́рутйа—вислухавши; тат—ту; р̣ші-ґан̣а — зібраних мудреців; вачах̣ — мову; парікшіт — Махараджа Парікшіт; самам — неупереджену; мадгу-чйут — любу; ґуру — поважну; ча — також; авйалікам — довершено правдиву; а̄бга̄шата — сказав; ена̄н — усім їм; абгінандйа — привітав; йукта̄н — досконало подану; ш́уш́рӯшама̄н̣ах̣ — прагнувши почути; чаріта̄ні — про діяння; вішн̣ох̣ — Бога-Особи.
Переклад
Довершено правдиві й доладні, слова великих мудреців були сповнені глибокого смислу і тішили слух. Вислухавши їх, Махараджа Парікшіт, що прагнув почути про діяння Господа Шрі Крішни, Бога-Особи, звернувся до великих мудреців з вітанням.