Skip to main content

ТЕКСТ 23

ВІРШ 23

Текст

Текст

йадва̄мба те бхӯри-бхара̄вата̄ра-
кр̣та̄вата̄расйа харер дхаритри
антархитасйа смаратӣ виср̣шт̣а̄
карма̄н̣и нирва̄н̣а-виламбита̄ни
йадва̄мба те бгӯрі-бгара̄вата̄ра-
кр̣та̄вата̄расйа харер дгарітрі
антархітасйа смараті віср̣шт̣а̄
карма̄н̣і нірва̄н̣а-віламбіта̄ні

Пословный перевод

Послівний переклад

йадва̄ — может быть то; амба — о мать; те — твое; бхӯри — тяжкое; бхара — бремя; авата̄ра — уменьшение бремени; кр̣та — сделал; авата̄расйа — тот, кто воплотился; харех̣ — Господом Шри Кришной; дхаритри — о Земля; антархитасйа — Им, который ныне скрылся из виду; смаратӣ — думая о; виср̣шт̣а̄ — все, что было сделано; карма̄н̣и — деятельности; нирва̄н̣а — спасению; виламбита̄ни — то, что приводит к.

йадва̄  —  можливо; амба  —  о мати; те  —  твій; бгӯрі  —  важкий; бгара  —  тягар; авата̄ра  —  поменшення тягаря; кр̣та  —   зробив; авата̄расйа  —  того, хто втілився; харех̣  —  Господа Шрі Крішни; дгарітрі  —  Земле; антархітасйа  —  Його, що сховався від очей; смараті  —  думаючи про; віср̣шт̣а̄  —  усі здійснені; карма̄н̣і  —  дії; нірва̄н̣а  —  звільнення; віламбіта̄ні  —   те, що дає.

Перевод

Переклад

О мать Земля, Верховная Личность Бога, Хари, низошел как Господь Шри Кришна, чтобы облегчить твое тяжкое бремя. Все Его деяния здесь трансцендентны и прокладывают путь к освобождению. Наверное, ты думаешь сейчас об этих деяниях и сокрушаешься, что они остались в прошлом.

О Мати Земле, Верховний Бог-Особа Харі втілився як Господь Крішна, щоб поменшити твій страшний тягар. Усі Його дії на Землі трансцендентні, і вони прокладають шлях до звільнення. Тепер Його з тобою нема, і тому ти, певно, згадуєш за Його діяння і сумуєш, що вони вже в минулому.

Комментарий

Коментар

Деяния Господа также приносят освобождение, но они доставляют большее наслаждение, чем нирвана, или освобождение. По мнению Шрилы Дживы Госвами и Вишванатхи Чакраварти Тхакура, слово, использованное в этом стихе — нирвана-виламбитани — означает «то, что обесценивает освобождение». Чтобы достичь нирваны (освобождения), необходимо пройти через суровую тапасью (аскезу), но Господь настолько милостив, что нисходит Сам, чтобы облегчить бремя Земли. Одной памяти об этих деяниях достаточно, чтобы пренебречь наслаждением, которое приносит нирвана, и достичь трансцендентной обители Господа, где можно общаться с Ним, вечно занимаясь блаженным любовным служением Ему.

Звільнення    —    це одне з того, що дарують діяння Господа, але від самих цих діянь насолода більша, ніж від нірвани (звільнення). Шріла Джіва Ґосвамі та Вішванатга Чакраварті Тгакура вказують, що вжите у цьому вірші слово нірвана-віламбітані означає «те, що зменшує цінність звільнення». Щоб досягти нірвани, звільнення, треба виконувати сувору тапас’ю, чи аскезу, однак Господь такий милостивий, що Сам сходить на Землю поменшити її тягар. Той, хто просто пам’ятає про Його діяння, може відкинути насолоду нірвани та піднестись до трансцендентної Господньої обителі і там любовно служити Йому у вічному блаженстві.