Шрӣмад Бха̄гаватам 1.16.23
Деванагари
यद्वाम्ब ते भूरिभरावतार
कृतावतारस्य हरेर्धरित्रि ।
अन्तर्हितस्य स्मरती विसृष्टा
कर्माणि निर्वाणविलम्बितानि ॥ २३ ॥
कृतावतारस्य हरेर्धरित्रि ।
अन्तर्हितस्य स्मरती विसृष्टा
कर्माणि निर्वाणविलम्बितानि ॥ २३ ॥
Стих
ядва̄мба те бхӯри-бхара̄вата̄ра-
кр̣та̄вата̄рася харер дхаритри
антархитася смаратӣ виср̣ш̣т̣а̄
карма̄н̣и нирва̄н̣а-виламбита̄ни
кр̣та̄вата̄рася харер дхаритри
антархитася смаратӣ виср̣ш̣т̣а̄
карма̄н̣и нирва̄н̣а-виламбита̄ни
Дума по дума
ядва̄ — може би това; амба — о, майко; те — твоят; бхӯри — тежък; бхара — товар; авата̄ра — намаляване на товара; кр̣та — извършено; авата̄рася — този, който се въплъщава; харех̣ — на Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а; дхаритри — о, Земя; антархитася — на него, който вече се е скрил от погледа; смаратӣ — докато мислиш за; виср̣ш̣т̣а̄ — всичко, което бе извършено; карма̄н̣и — дейности; нирва̄н̣а — спасение; виламбита̄ни — това, което води до.
Превод
О, майко Земя, Върховната Божествена Личност Хари дойде като Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, за да те освободи от тежкия товар. Всичките му дейности тук са трансцендентални и прокарват пътя към освобождението. Но Той вече не е при теб. Може би сега мислиш за тези дейности и съжаляваш, че вече са минало.
Пояснение
Дейностите на Бога също носят освобождение, но те дават по-голямо наслаждение от нирва̄н̣а, освобождението. Според Шрӣла Джӣва Госва̄мӣ и Вишвана̄тха Чакравартӣ Т̣ха̄кура думата, използвана тук (нирва̄н̣а-виламбита̄ни), означава „това, което лишава от стойност освобождението“. За да достигне нирва̄н̣а, или освобождение, човек трябва да премине през сурови отречения, тапася, но Богът е толкова милостив, че се появява, за да отърве Земята от бремето ѝ. Просто като помни тези дейности, човек може да пренебрегне удоволствието, постигано при нирва̄н̣а, и да достигне трансценденталната обител на Бога, където може да общува с него и вечно да му отдава блажено любовно служене.