Skip to main content

ТЕКСТ 23

Text 23

Текст

Text

ядва̄мба те бхӯри-бхара̄вата̄ра-
кр̣та̄вата̄рася харер дхаритри
антархитася смаратӣ виср̣ш̣т̣а̄
карма̄н̣и нирва̄н̣а-виламбита̄ни
yadvāmba te bhūri-bharāvatāra-
kṛtāvatārasya harer dharitri
antarhitasya smaratī visṛṣṭā
karmāṇi nirvāṇa-vilambitāni

Дума по дума

Synonyms

ядва̄ – може би това; амба – о, майко; те – твоят; бхӯри – тежък; бхара – товар; авата̄ра – намаляване на товара; кр̣та – извършено; авата̄рася – този, който се въплъщава; харех̣ – на Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а; дхаритри – о, Земя; антархитася – на него, който вече се е скрил от погледа; смаратӣ – докато мислиш за; виср̣ш̣т̣а̄ – всичко, което бе извършено; карма̄н̣и – дейности; нирва̄н̣а – спасение; виламбита̄ни – това, което води до.

yadvā — that may be; amba — O mother; te — your; bhūri — heavy; bhara — load; avatāra — decreasing the load; kṛta — done; avatārasya — one who incarnated; hareḥ — of Lord Śrī Kṛṣṇa; dharitri — O earth; antarhitasya — of Him who is now out of sight; smaratī — while thinking of; visṛṣṭā — all that were performed; karmāṇi — activities; nirvāṇa — salvation; vilambitāni — that which entails.

Превод

Translation

О, майко Земя, Върховната Божествена Личност Хари дойде като Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, за да те освободи от тежкия товар. Всичките му дейности тук са трансцендентални и прокарват пътя към освобождението. Но Той вече не е при теб. Може би сега мислиш за тези дейности и съжаляваш, че вече са минало.

O mother earth, the Supreme Personality of Godhead, Hari, incarnated Himself as Lord Śrī Kṛṣṇa just to unload your heavy burden. All His activities here are transcendental, and they cement the path of liberation. You are now bereft of His presence. You are probably now thinking of those activities and feeling sorry in their absence.

Пояснение

Purport

Дейностите на Бога също носят освобождение, но те дават по-голямо наслаждение от нирва̄н̣а, освобождението. Според Шрӣла Джӣва Госва̄мӣ и Вишвана̄тха Чакравартӣ Т̣ха̄кура думата, използвана тук (нирва̄н̣а-виламбита̄ни), означава „това, което лишава от стойност освобождението“. За да достигне нирва̄н̣а, или освобождение, човек трябва да премине през сурови отречения, тапася, но Богът е толкова милостив, че се появява, за да отърве Земята от бремето ѝ. Просто като помни тези дейности, човек може да пренебрегне удоволствието, постигано при нирва̄н̣а, и да достигне трансценденталната обител на Бога, където може да общува с него и вечно да му отдава блажено любовно служене.

The activities of the Lord include liberation, but they are more relishable than the pleasure derived from nirvāṇa, or liberation. According to Śrīla Jīva Gosvāmī and Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, the word used here is nirvāṇa-vilambitāni, “that which minimizes the value of liberation.” To attain nirvāṇa, liberation, one has to undergo a severe type of tapasya, austerity, but the Lord is so merciful that He incarnates to diminish the burden of the earth. Simply by remembering such activities, one can defy the pleasure derived from nirvāṇa and reach the transcendental abode of the Lord to associate with Him, eternally engaged in His blissful loving service.