Skip to main content

ТЕКСТ 23

Sloka 23

Текст

Verš

ядва̄мба те бхӯри-бхара̄вата̄ра-
кр̣та̄вата̄рася харер дхаритри
антархитася смаратӣ виср̣ш̣т̣а̄
карма̄н̣и нирва̄н̣а-виламбита̄ни
yadvāmba te bhūri-bharāvatāra-
kṛtāvatārasya harer dharitri
antarhitasya smaratī visṛṣṭā
karmāṇi nirvāṇa-vilambitāni

Дума по дума

Synonyma

ядва̄ – може би това; амба – о, майко; те – твоят; бхӯри – тежък; бхара – товар; авата̄ра – намаляване на товара; кр̣та – извършено; авата̄рася – този, който се въплъщава; харех̣ – на Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а; дхаритри – о, Земя; антархитася – на него, който вече се е скрил от погледа; смаратӣ – докато мислиш за; виср̣ш̣т̣а̄ – всичко, което бе извършено; карма̄н̣и – дейности; нирва̄н̣а – спасение; виламбита̄ни – това, което води до.

yadvā — může to být; amba — ó matko; te — tvůj; bhūri — těžké; bhara — břímě; avatāra — snižující břímě; kṛta — učinil; avatārasya — toho, který inkarnoval; hareḥ — Pána Śrī Kṛṣṇy; dharitri — ó Země; antarhitasya — na Něho, Jenž je nyní z dohledu; smaratī — když myslíš na; visṛṣṭā — všechny vykonané; karmāṇi — činnosti; nirvāṇa — spasení; vilambitāni — to, co přináší.

Превод

Překlad

О, майко Земя, Върховната Божествена Личност Хари дойде като Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, за да те освободи от тежкия товар. Всичките му дейности тук са трансцендентални и прокарват пътя към освобождението. Но Той вече не е при теб. Може би сега мислиш за тези дейности и съжаляваш, че вече са минало.

Ó matko Země, Hari, Nejvyšší Osobnost Božství, sestoupil jako Pán Śrī Kṛṣṇa, aby zmenšil tvé těžké břímě. Všechny Jeho činnosti zde jsou transcendentální a upevňují cestu osvobození. Nyní jsi ztratila Jeho přítomnost. Pravděpodobně teď myslíš na tyto činnosti a je ti líto, že tu už nejsou.

Пояснение

Význam

Дейностите на Бога също носят освобождение, но те дават по-голямо наслаждение от нирва̄н̣а, освобождението. Според Шрӣла Джӣва Госва̄мӣ и Вишвана̄тха Чакравартӣ Т̣ха̄кура думата, използвана тук (нирва̄н̣а-виламбита̄ни), означава „това, което лишава от стойност освобождението“. За да достигне нирва̄н̣а, или освобождение, човек трябва да премине през сурови отречения, тапася, но Богът е толкова милостив, че се появява, за да отърве Земята от бремето ѝ. Просто като помни тези дейности, човек може да пренебрегне удоволствието, постигано при нирва̄н̣а, и да достигне трансценденталната обител на Бога, където може да общува с него и вечно да му отдава блажено любовно служене.

Činnosti Pána v sobě zahrnují osvobození, ale jsou lahodnější, nežli rozkoš získaná z nirvāṇy neboli z vysvobození. Podle Śrīly Jīvy Gosvāmīho a Viśvanātha Cakravartīho Ṭhākura má zde použité slovo nirvāṇa-vilambitāni význam “to, co snižuje hodnotu osvobození”. Aby člověk dosáhl nirvāṇy, osvobození, musí se podrobit přísné tapasyi neboli odříkání, ale Pán je tak milostivý, že sestupuje, aby zmenšil zátěž Země. Když bude člověk jednoduše vzpomínat na Jeho činnosti, může zavrhnout rozkoš, kterou přináší nirvāṇa, a dosáhnout transcendentálního sídla Pána, aby žil v Jeho společnosti, věčně zaměstnán v blažené láskyplné službě Jemu.