Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.16.23

Текст

йадвмба те бхӯри-бхарватра-
ктватрасйа харер дхаритри
антархитасйа смаратӣ висш
карми нирва-виламбитни

Пословный перевод

йадв — может быть то; амба — о мать; те — твое; бхӯри — тяжкое; бхара — бремя; аватра — уменьшение бремени; кта — сделал; аватрасйа — тот, кто воплотился; харе — Господом Шри Кришной; дхаритри — о Земля; антархитасйа — Им, который ныне скрылся из виду; смаратӣ — думая о; висш — все, что было сделано; карми — деятельности; нирва — спасению; виламбитни — то, что приводит к.

Перевод

О мать Земля, Верховная Личность Бога, Хари, низошел как Господь Шри Кришна, чтобы облегчить твое тяжкое бремя. Все Его деяния здесь трансцендентны и прокладывают путь к освобождению. Наверное, ты думаешь сейчас об этих деяниях и сокрушаешься, что они остались в прошлом.

Комментарий

Деяния Господа также приносят освобождение, но они доставляют большее наслаждение, чем нирвана, или освобождение. По мнению Шрилы Дживы Госвами и Вишванатхи Чакраварти Тхакура, слово, использованное в этом стихе — нирвана- виламбитани — означает «то, что обесценивает освобождение». Чтобы достичь нирваны (освобождения), необходимо пройти через суровую тапасью (аскезу), но Господь настолько милостив, что нисходит Сам, чтобы облегчить бремя Земли. Одной памяти об этих деяниях достаточно, чтобы пренебречь наслаждением, которое приносит нирвана, и достичь трансцендентной обители Господа, где можно общаться с Ним, вечно занимаясь блаженным любовным служением Ему.