Шрӣмад Бха̄гаватам 1.16.24
Деванагари
इदं ममाचक्ष्व तवाधिमूलं
वसुन्धरे येन विकर्शितासि ।
कालेन वा ते बलिनां बलीयसा सुरार्चितं
किं हृतमम्ब सौभगम् ॥ २४ ॥
वसुन्धरे येन विकर्शितासि ।
कालेन वा ते बलिनां बलीयसा सुरार्चितं
किं हृतमम्ब सौभगम् ॥ २४ ॥
Стих
идам̇ мама̄чакш̣ва тава̄дхи-мӯлам̇
васундхаре йена викаршита̄си
ка̄лена ва̄ те балина̄м̇ балӣяса̄
сура̄рчитам̇ ким̇ хр̣там амба саубхагам
васундхаре йена викаршита̄си
ка̄лена ва̄ те балина̄м̇ балӣяса̄
сура̄рчитам̇ ким̇ хр̣там амба саубхагам
Дума по дума
идам — това; мама — на мен; а̄чакш̣ва — милостиво ми кажи; тава — твоите; а̄дхимӯлам — главната причина за страданията ти; васундхаре — о, източник на всички богатства; йена — с които; викаршита̄ аси — доведена до такава слабост; ка̄лена — заради влиянието на времето; ва̄ — или; те — твоето; балина̄м — най-могъщите; балӣяса̄ — по-могъщо; сура-арчитам — на което се възхищаваха полубоговете; ким — дали; хр̣там — отнето; амба — майко; саубхагам — щастие.
Превод
Майко, ти си вместилището на всички богатства. Моля те, кажи ми коя е причината за страданията, които са те довели до такава слабост. Струва ми се, че могъщото влияние на времето, побеждаващо и най-силните, ти е отнело цялото щастие и богатство, на които се възхищаваха дори полубоговете.
Пояснение
По милостта на Бога всяка създадена планета притежава всичко необходимо. Земята притежава всички богатства, необходими за съществуването на обитателите ѝ. Но когато дойде Богът, на нея се възцарява такова изобилие, че дори небесните обитатели ѝ се възхищават с любов. Цялата Земя може в един миг да се промени по волята на Бога. Той може да създаде нещо и след това, ако пожелае, да го развали. Затова никой не трябва да мисли, че е удовлетворен сам по себе си или е независим от Бога.