ТЕКСТ 23
Text 23
Текст
Texto
танва̄ наманто ’пй аниш́ам̇ на тр̣пта̄х̣
бхакта̄х̣ ш́раван-нетра-джала̄х̣ самаграм
а̄йӯр харер эва самарпайанти
tanvā namanto ’py aniśaṁ na tṛptāḥ
bhaktāḥ śravan-netra-jalāḥ samagram
āyur harer eva samarpayanti
Пословный перевод
Palabra por palabra
ва̄гбхих̣ — словами; стувантах̣ — вознося молитвы Верховной Личности Бога; манаса̄ — умом; смарантах̣ — помня; танва̄ — телом; намантах̣ — кланяясь; апи — хотя; аниш́ам — все время; на тр̣пта̄х̣ — не удовлетворены; бхакта̄х̣ — преданные; ш́рават — проливают; нетра-джала̄х̣ — слезы из глаз; самаграм — самую; а̄йӯх̣ — жизнь; харех̣ — Кришне; эва — только; самарпайанти — посвящают.
vāgbhiḥ — con palabras; stuvantaḥ — ofrecer oraciones a la Suprema Personalidad de Dios; manasā — con la mente; smarantaḥ — recordar; tanvā — con el cuerpo; namantaḥ — ofrecer reverencias; api — aunque; aniśam — todo el tiempo; na tṛptāḥ — no satisfechos; bhaktāḥ — los devotos; śravat — derramando; netra-jalāḥ — lágrimas de los ojos; samagram — entera; āyuḥ — la vida; hareḥ — a Kṛṣṇa; eva — solamente; samarpayanti — dedican.
Перевод
Traducción
„Словами они возносят молитвы Господу. Умом они постоянно помнят о Господе. Телом они кланяются Господу. И все равно они не удовлетворены. Такова природа чистых преданных. Проливая слезы, они кладут саму свою жизнь на алтарь служения Господу“.
«“Ellos, con sus palabras, ofrecen oraciones al Señor. Con la mente, recuerdan siempre al Señor. Con el cuerpo, ofrecen reverencias al Señor. A pesar de todas esas actividades, aún no están satisfechos. Ésa es la naturaleza de los devotos puros. Con los ojos derramando lágrimas, dedican toda su vida al servicio del Señor.”
Комментарий
Significado
Этот стих из «Хари-бхакти-судходаи» был включен в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.3.29).
Este verso del Hari-bhakti-sudhodaya aparece en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.3.29).