Skip to main content

ТЕКСТ 22

Text 22

Текст

Texto

кр̣шн̣а-самбандха вина̄ ка̄ла вйартха на̄хи йа̄йа
kṛṣṇa-sambandha vinā kāla vyartha nāhi yāya

Пословный перевод

Palabra por palabra

кр̣шн̣а-самбандха вина̄ — без связи с Кришной; ка̄ла — время; вйартха — бесполезно; на̄хи йа̄йа — не должно становиться.

kṛṣṇa-sambandha vinā — sin relación con Kṛṣṇa; kāla — tiempo; vyartha — inútil; nāhi yāya — no se hace.

Перевод

Traducción

«Нельзя терять ни мгновения. Каждый миг нужно использовать для Кришны или в связи с Ним».

«No se debe perder ni un momento. Cada instante se debe utilizar para Kṛṣṇa o en relación con Él.

Комментарий

Significado

В этом стихе объясняется, о чем так тревожился Махараджа Парикшит. Он говорит: «Будь что будет. Это не страшно. Только дайте мне возможность убедиться, что ни одно мгновение моей жизни не будет потрачено напрасно, без связи с Кришной». Человек должен терпеливо относиться к различным препятствиям, возникающим на пути сознания Кришны, и следить за тем, чтобы ни одно мгновение его жизни не было потрачено впустую, вне связи со служением Кришне.

En este verso se explica la expresión de ansiedad de Mahārāja Parīkṣit. Sus palabras son: «Que suceda lo que esté destinado a ocurrir. No importa. Sólo quiero ver que ni un momento de mi tiempo se pierde sin relación con Kṛṣṇa». Debemos tolerar todos los obstáculos en la senda de conciencia de Kṛṣṇa, y tenemos que velar porque ni un momento de nuestra vida se pierda fuera del servicio a Kṛṣṇa.