Skip to main content

ТЕКСТ 187

Text 187

Текст

Texto

врадже гопа-бха̄ва ра̄мера, пуре кшатрийа-бха̄вана
варн̣а-веш́а-бхеда, та̄те ‘вила̄са’ та̄н̇ра на̄ма
vraje gopa-bhāva rāmera, pure kṣatriya-bhāvana
varṇa-veśa-bheda, tāte ‘vilāsa’ tāṅra nāma

Пословный перевод

Palabra por palabra

врадже — во Вриндаване; гопа-бха̄ва — ощущение Себя пастушком; ра̄мера — Баларамы; пуре — в Двараке; кшатрийа-бха̄вана — ощущение Себя кшатрием; варн̣а-веш́а-бхеда — различиями в цвете и одежде; та̄те — поэтому; вила̄са — игровая экспансия; та̄н̇ра на̄ма — Его имя.

vraje — en Vṛndāvana; gopa-bhāva — emoción de un vaquerito; rāmera — de Balarāma; pure — en Dvārakā; kṣatriya-bhāvana — la emoción de un kṣatriya; varṇa-veśa-bheda — por diferencias de ropa y color; tāte — por lo tanto; vilāsa — expansión para pasatiempos; tāṅra nāma — Su nombre.

Перевод

Traducción

«Баларама, имеющий такой же изначальный облик, как Кришна, является пастушком во Вриндаване, а кроме того, Он считает Себя принадлежащим к сословию кшатриев в Двараке. Цвет тела и одежда у Него иные, чем у Кришны, поэтому Его называют виласа-рупой Кришны».

«Balarāma, que tiene la misma forma original que Kṛṣṇa, es, también Él, un vaquerito en Vṛndāvana, y en Dvārakā Se considera miembro de la raza kṣatriya. Así, Su color y Sus ropas son diferentes, y se Le define como una forma de Kṛṣṇa para pasatiempos.