Skip to main content

ТЕКСТ 187

Text 187

Текст

Text

врадже гопа-бха̄ва ра̄мера, пуре кшатрийа-бха̄вана
варн̣а-веш́а-бхеда, та̄те ‘вила̄са’ та̄н̇ра на̄ма
vraje gopa-bhāva rāmera, pure kṣatriya-bhāvana
varṇa-veśa-bheda, tāte ‘vilāsa’ tāṅra nāma

Пословный перевод

Synonyms

врадже — во Вриндаване; гопа-бха̄ва — ощущение Себя пастушком; ра̄мера — Баларамы; пуре — в Двараке; кшатрийа-бха̄вана — ощущение Себя кшатрием; варн̣а-веш́а-бхеда — различиями в цвете и одежде; та̄те — поэтому; вила̄са — игровая экспансия; та̄н̇ра на̄ма — Его имя.

vraje — in Vṛndāvana; gopa-bhāva — emotion of a cowherd boy; rāmera — of Balarāma; pure — in Dvārakā; kṣatriya-bhāvana — the emotion of a kṣatriya; varṇa-veśa-bheda — by differences of dress and color; tāte — therefore; vilāsa — pastime expansion; tāṅra nāma — His name.

Перевод

Translation

«Баларама, имеющий такой же изначальный облик, как Кришна, является пастушком во Вриндаване, а кроме того, Он считает Себя принадлежащим к сословию кшатриев в Двараке. Цвет тела и одежда у Него иные, чем у Кришны, поэтому Его называют виласа-рупой Кришны».

“Balarāma, who has the same original form as Kṛṣṇa, is Himself a cowherd boy in Vṛndāvana, and He also considers Himself a member of the kṣatriya race in Dvārakā. Thus His color and dress are different, and He is called a pastime form of Kṛṣṇa.