Skip to main content

ТЕКСТ 131

Text 131

Текст

Texto

‘на̄ма’, ‘виграха’, ‘сварӯпа’ — тина эка-рӯпа
тине ‘бхеда’ на̄хи, — тина ‘чид-а̄нанда-рӯпа’
‘nāma’, ‘vigraha’, ‘svarūpa’ — tina eka-rūpa
tine ‘bheda’ nāhi, — tina ‘cid-ānanda-rūpa’

Пословный перевод

Palabra por palabra

на̄ма — имя; виграха — образ; сварӯпа — личность; тина — все три; эка-рӯпа — суть одно; тине — между тремя; бхеда на̄хи — нет разницы; тина — все три; чит-а̄нанда-рӯпа — исполнены трансцендентного блаженства.

nāma — el nombre; vigraha — la forma; svarūpa — la personalidad; tina — los tres; eka-rūpa — una sola cosa; tine — entre los tres; bheda nāhi — no hay diferencia; tina — los tres; cit-ānanda-rūpa — llenos de bienaventuranza trascendental.

Перевод

Traducción

«Святое имя Господа, Его образ и Его личность суть одно. Между ними нет разницы. Они абсолютны и потому исполнены трансцендентного блаженства».

«El santo nombre del Señor, Su forma y Su personalidad son una sola cosa. No hay diferencia entre ellos. Puesto que esos tres aspectos son absolutos, están todos llenos de bienaventuranza trascendental.