Skip to main content

ТЕКСТ 1

Text 1

Текст

Verš

гауд̣одйа̄нам̇ гаура-мегхах̣
син̃чан сва̄локана̄мр̣таих̣
бхава̄гни-дагдха-джаната̄-вӣрудхах̣ самаджӣвайат
gauḍodyānaṁ gaura-meghaḥ
siñcan svālokanāmṛtaiḥ
bhavāgni-dagdha-janatā-
vīrudhaḥ samajīvayat

Пословный перевод

Synonyma

гауд̣а-удйа̄нам — сад Гаудадеши; гаура-мегхах̣ — туча Гауры; син̃чан — орошающая; сва — Своего; а̄локана-амр̣таих̣ — нектаром взгляда; бхава-агни — пожаром материального бытия; дагдха — сжигаемого; джаната̄ — населения; вӣрудхах̣ — лиану или другое подобное растение; самаджӣвайат — оживил.

gauḍa-udyānam — na zahradu známou jako Gaudadéš; gaura-meghaḥ — mrak zvaný Gaura; siñcan — lijící vodu; sva — svým; ālokana-amṛtaiḥ — nektarem pohledu; bhava-agni — planoucím ohněm hmotné existence; dagdha — spalovaní; janatā — všichni lidé; vīrudhaḥ — kteří jsou jako rostliny; samajīvayat — oživil.

Перевод

Překlad

Дождевое облако по имени Шри Чайтанья Махапрабху оросило нектаром Своего взгляда сад Гаудадеши и оживило ее жителей, которые, как лианы, кусты и деревья, были охвачены пламенем пожара материального бытия.

Mrak známý jako Śrī Caitanya Mahāprabhu nektarem svého pohledu zaléval vodou zahradu zvanou Gaudadéš, čímž oživil lidi, kteří byli jako rostliny spalované lesním požárem hmotné existence.