Skip to main content

ТЕКСТ 42

Text 42

Текст

Texto

рагхуна̄тхера па̄да-падма чха̄д̣а̄на на̄ йа̄йа
чха̄д̣иба̄ра мана хаиле пра̄н̣а пха̄т̣и’ йа̄йа’
raghunāthera pāda-padma chāḍāna nā yāya
chāḍibāra mana haile prāṇa phāṭi’ yāya’

Пословный перевод

Palabra por palabra

рагхуна̄тхера — Господа Рагхунатхи; па̄да-падма — лотосные стопы; чха̄д̣а̄на на̄ йа̄йа — не получается отвергнуть; чха̄д̣иба̄ра — оставить; мана хаиле — когда думаю; пра̄н̣а — сердце; пха̄т̣и’ йа̄йа — разрывается.

raghunāthera — del Señor Raghunātha; pāda-padma — los pies de loto; chāḍāna yāya — es imposible abandonar; chāḍibāra — en abandonar; mana haile — cuando yo pienso; prāṇa — mi corazón; phāṭi’ yāya — se rompe.

Перевод

Traducción

«Я не в силах отказаться от лотосных стоп Господа Рагхунатхи. Одна мысль об этом заставляет мое сердце разрываться на части».

«“Me es imposible abandonar los pies de loto del Señor Raghunātha. Se me rompe el corazón sólo de pensarlo.”