Skip to main content

ТЕКСТ 248

Text 248

Текст

Texto

эи мата джагатера сукхе а̄ми хету
ра̄дхика̄ра рӯпа-гун̣а а̄ма̄ра джӣва̄ту
ei mata jagatera sukhe āmi hetu
rādhikāra rūpa-guṇa āmāra jīvātu

Пословный перевод

Palabra por palabra

эи мата — таким образом; джагатера — мира; сукхе — счастья; а̄ми — Я; хету — причина; ра̄дхика̄ра — Шримати Радхарани; рӯпа-гун̣а — красота и достоинства; а̄ма̄ра — Моя; джӣва̄ту — жизнь.

ei mata—de este modo; jagatera—del mundo entero; sukhe—respecto a la felicidad; āmi—Yo soy; hetu—la causa; rādhikāra—de Śrīmatī Rādhārāṇī; rūpa-guṇa—belleza y atributos; āmāra—Mi; jīvātu—lo es todo.

Перевод

Traducción

«Итак, хотя Я приношу счастье всему миру, Самому Мне нет жизни без красоты и достоинств Шримати Радхики».

«De modo que, aunque Yo soy el manantial de la felicidad del mundo entero, la belleza y los atributos de Śrī Rādhikā lo son todo para Mí.