Skip to main content

ТЕКСТ 7

Text 7

Текст

Verš

сан̇каршан̣ах̣ ка̄ран̣а-тойа-ш́а̄йӣ
гарбхода-ш́а̄йӣ ча пайобдхи-ш́а̄йӣ
ш́ешаш́ ча йасйа̄м̇ш́а-кала̄х̣ са нитйа̄-
нанда̄кхйа-ра̄мах̣ ш́аран̣ам̇ мама̄сту
saṅkarṣaṇaḥ kāraṇa-toya-śāyī
garbhoda-śāyī ca payo ’bdhi-śāyī
śeṣaś ca yasyāṁśa-kalāḥ sa nityā-
nandākhya-rāmaḥ śaraṇaṁ mamāstu

Пословный перевод

Synonyma

сан̇каршан̣ах̣ — Маха-Санкаршана (в духовном мире); ка̄ран̣а-тойа-ш́а̄йӣ — Каранодакашайи (Вишну, возлежащий в Причинном океане); гарбха-уда-ш́а̄йӣ — Гарбходакашайи (Вишну, возлежащий во вселенском океане Гарбходака); ча — также; пайах̣-абдхи-ш́а̄йӣ — Кширодакашайи (Вишну, возлежащий в Молочном океане); ш́ешах̣ — Шеша-Нага (ложе Вишну); ча — также; йасйа — которого; ам̇ш́а — полные экспансии; кала̄х̣ — и части полных экспансий; сах̣ — Он; нитйа̄нанда-а̄кхйа — тот, имя которого Нитьянанда; ра̄мах̣ — Господь Баларама; ш́аран̣ам — прибежищем; мама — моим; асту — пусть станет.

saṅkarṣaṇaḥ — Mahā-Saṅkarṣaṇa v duchovním nebi; kāraṇa-toya-śāyī — Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu ležící v Příčinném oceánu; garbha-uda-śāyī — Garbhodakaśāyī Viṣṇu, který leží uvnitř vesmíru v oceánu Garbhodaka; ca — a; payaḥ-abdhi-śāyī — Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, který leží v oceánu mléka; śeṣaḥ — Śeṣa-nāga, lůžko Viṣṇua; ca — a; yasya — jehož; aṁśa — úplné části; kalāḥ — a části úplných částí; saḥ — On; nityānanda-ākhya — Pán známý jako Nityānanda; rāmaḥ — Pán Balarāma; śaraṇam — útočiště; mama — moje; astu — nechť je.

Перевод

Překlad

Пусть я всегда буду помнить о Шри Нитьянанде Раме. Санкаршана, Шеша-Нага и различные Вишну, возлежащие на водах океана Карана, океана Гарбха и Молочного океана, — все Они суть Его полные экспансии и экспансии Его полных экспансий.

Nechť je Śrī Nityānanda Rāma předmětem mých neustálých vzpomínek. Saṅkarṣaṇa, Śeṣa-nāga a Viṣṇuové ležící na oceánu Kāraṇa, Garbha a oceánu mléka, jsou Jeho úplné části a části Jeho úplných částí.