Skip to main content

CC Ādi-līlā 1.7

Texto

saṅkarṣaṇaḥ kāraṇa-toya-śāyī
garbhoda-śāyī ca payo ’bdhi-śāyī
śeṣaś ca yasyāṁśa-kalāḥ sa nityā-
nandākhya-rāmaḥ śaraṇaṁ mamāstu

Palabra por palabra

saṅkarṣaṇaḥ—Mahā-Saṅkarṣaṇa en el cielo espiritual; kāraṇa-toya-śāyī—Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, que yace en el océano Causal; garbha-uda-śāyī—Garbhodakaśāyī Viṣṇu, que yace en el océano Garbhodaka del universo; ca—y; payaḥ-abdhi-śāyī—Kṣīrodaka-śāyī- Viṣṇu, que yace en el océano de leche; śeṣaḥ—Śeṣa Nāga, el lecho de Viṣṇu; ca—y; yasya—cuyas; aṁśa—porciones plenarias; kalāḥ—y partes de porciones plenarias; saḥ—Él; nityānanda-ākhya—conocido como el Señor Nityānanda; rāmaḥ—el Señor Balarāma; śaraṇam—refugio; mama—mío; astu—que sea.

Traducción

Que Śrī Nityānanda Rāma sea el objeto de mi recuerdo constante. Saṅkarṣaṇa, Śeṣa Nāga y los Viṣṇus que yacen sobre el océano Kāraṇa, el océano Garbha y el océano de leche, son Sus porciones plenarias y las porciones de Sus porciones plenarias.