Skip to main content

ТЕКСТ 7

Text 7

Текст

Texto

сан̇каршан̣ах̣ ка̄ран̣а-тойа-ш́а̄йӣ
гарбхода-ш́а̄йӣ ча пайобдхи-ш́а̄йӣ
ш́ешаш́ ча йасйа̄м̇ш́а-кала̄х̣ са нитйа̄-
нанда̄кхйа-ра̄мах̣ ш́аран̣ам̇ мама̄сту
saṅkarṣaṇaḥ kāraṇa-toya-śāyī
garbhoda-śāyī ca payo ’bdhi-śāyī
śeṣaś ca yasyāṁśa-kalāḥ sa nityā-
nandākhya-rāmaḥ śaraṇaṁ mamāstu

Пословный перевод

Palabra por palabra

сан̇каршан̣ах̣ — Маха-Санкаршана (в духовном мире); ка̄ран̣а-тойа-ш́а̄йӣ — Каранодакашайи (Вишну, возлежащий в Причинном океане); гарбха-уда-ш́а̄йӣ — Гарбходакашайи (Вишну, возлежащий во вселенском океане Гарбходака); ча — также; пайах̣-абдхи-ш́а̄йӣ — Кширодакашайи (Вишну, возлежащий в Молочном океане); ш́ешах̣ — Шеша-Нага (ложе Вишну); ча — также; йасйа — которого; ам̇ш́а — полные экспансии; кала̄х̣ — и части полных экспансий; сах̣ — Он; нитйа̄нанда-а̄кхйа — тот, имя которого Нитьянанда; ра̄мах̣ — Господь Баларама; ш́аран̣ам — прибежищем; мама — моим; асту — пусть станет.

saṅkarṣaṇaḥ—Mahā-Saṅkarṣaṇa en el cielo espiritual; kāraṇa-toya-śāyī—Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, que yace en el océano Causal; garbha-uda-śāyī—Garbhodakaśāyī Viṣṇu, que yace en el océano Garbhodaka del universo; ca—y; payaḥ-abdhi-śāyī—Kṣīrodaka-śāyī- Viṣṇu, que yace en el océano de leche; śeṣaḥ—Śeṣa Nāga, el lecho de Viṣṇu; ca—y; yasya—cuyas; aṁśa—porciones plenarias; kalāḥ—y partes de porciones plenarias; saḥ—Él; nityānanda-ākhya—conocido como el Señor Nityānanda; rāmaḥ—el Señor Balarāma; śaraṇam—refugio; mama—mío; astu—que sea.

Перевод

Traducción

Пусть я всегда буду помнить о Шри Нитьянанде Раме. Санкаршана, Шеша-Нага и различные Вишну, возлежащие на водах океана Карана, океана Гарбха и Молочного океана, — все Они суть Его полные экспансии и экспансии Его полных экспансий.

Que Śrī Nityānanda Rāma sea el objeto de mi recuerdo constante. Saṅkarṣaṇa, Śeṣa Nāga y los Viṣṇus que yacen sobre el océano Kāraṇa, el océano Garbha y el océano de leche, son Sus porciones plenarias y las porciones de Sus porciones plenarias.