VERSO 6
Sloka 6
Texto
Verš
padmarāgo mahodadheḥ
tasmin maṇau spṛhāṁ cakre
vakṣo-’laṅkaraṇe hariḥ
padmarāgo mahodadheḥ
tasmin maṇau spṛhāṁ cakre
vakṣo-’laṅkaraṇe hariḥ
sura-loka-vibhūṣaṇam
pūrayaty arthino yo ’rthaiḥ
śaśvad bhuvi yathā bhavān
sura-loka-vibhūṣaṇam
pūrayaty arthino yo ’rthaiḥ
śaśvad bhuvi yathā bhavān
Sinônimos
Synonyma
kaustubha-ākhyam — conhecida como Kaustubha; abhūt — foi gerada; ratnam — uma pedra preciosa; padmarāgaḥ — outra joia, chamada Padmarāga; mahā-udadheḥ — daquele grande oceano de leite; tasmin — aquela; maṇau — joia; spṛhām cakre — desejou possuir; vakṣaḥ-alaṅkaraṇe — para decorar Seu peito; hariḥ — o Senhor, a Suprema Personalidade de Deus; tataḥ — logo após; abhavat — foi gerada; pārijātaḥ — a flor celestial chamada pārijāta; sura-loka-vibhūṣaṇam — que ornamenta os planetas celestiais; pūrayati — satisfaz; arthinaḥ — concedendo às pessoas desejosas de obter riquezas materiais; yaḥ — aquilo que; arthaiḥ — através do que é desejado; śaśvat — sempre; bhuvi — neste planeta; yathā — como; bhavān — Vossa Onipotência (Mahārāja Parīkṣit).
kaustubha-ākhyam — známý jako Kaustubha; abhūt — byl vytvořen; ratnam — cenný drahokam; padmarāgaḥ — další drahokam, jménem Padmarāga; mahā-udadheḥ — z onoho velkého oceánu mléka; tasmin — ten; maṇau — skvost; spṛhām cakre — přál si vlastnit; vakṣaḥ-alaṅkaraṇe — aby ozdobil svou hruď; hariḥ — Pán, Nejvyšší Osobnost Božství; tataḥ — poté; abhavat — byla vytvořena; pārijātaḥ — nebeská květina pārijāta; sura-loka- vibhūṣaṇam — jež zdobí nebeské planety; pūrayati — plní; arthinaḥ — dávající těm, kdo touží po hmotném bohatství; yaḥ — to, co; arthaiḥ — tím, po čem touží; śaśvat — vždy; bhuvi — na této planetě; yathā — jako; bhavān — ty (Mahārāji Parīkṣite).
Tradução
Překlad
Logo após, foram geradas do grande oceano as célebres joias Kaustubha-maṇi e Padmarāga-maṇi. Para decorar Seu peito, o Senhor Viṣṇu desejou possuí-las. Em seguida, foi gerada a flor pārijāta, que ornamenta os planetas celestiais. Ó rei, assim como, neste planeta, satisfazes os desejos de todos, concretizando-lhes todas as ambições, a pārijāta também satisfaz os desejos de todos.
Dále byly z velkého oceánu vytvořeny slavné drahokamy Kaustubha- maṇi a Padmarāga-maṇi. Pán Viṣṇu si je přál vlastnit, aby s nimi ozdobil svou hruď. Jako další byla vytvořena květina pārijāta, jež zkrášluje nebeské planety. Ó králi, tak jako ty plníš touhy všech na této planetě tím, že jim dáváš, co si přejí, plní i pārijāta přání všech.