Skip to main content

VERSO 25

Sloka 25

Texto

Verš

prāpya tri-bhuvanaṁ cendra
upendra-bhuja-pālitaḥ
śriyā paramayā juṣṭo
mumude gata-sādhvasaḥ
prāpya tri-bhuvanaṁ cendra
upendra-bhuja-pālitaḥ
śriyā paramayā juṣṭo
mumude gata-sādhvasaḥ

Sinônimos

Synonyma

prāpya — após obter; tri-bhuvanam — os três mundos; ca — também; indraḥ — o rei dos céus; upendra-bhuja-pālitaḥ — sendo protegido pelos braços de Vāmanadeva, Upendra; śriyā — pela opulência; para­mayā — pela suprema; juṣṭaḥ — sendo assim servido; mumude — desfrutou; gata-sādhvasaḥ — sem medo dos demônios.

prāpya — poté, co získal; tri-bhuvanam — tři světy; ca — také; indraḥ — nebeský král; upendra-bhuja-pālitaḥ — ochraňován pažemi Vāmanadeva, Upendry; śriyā — bohatstvím; paramayā — svrchovaným; juṣṭaḥ — disponující; mumude — užíval si; gata-sādhvasaḥ — beze strachu z démonů.

Tradução

Překlad

Indra, o rei dos céus, sendo protegido pelos braços de Vāmanadeva, a Suprema Personalidade de Deus, recuperou assim seu governo sobre os três mundos e, supremamente opulento, destemido e deve­ras satisfeito, foi reinstalado em sua posição.

Tak získal nebeský král Indra, chráněný pažemi Vāmanadeva, Nejvyšší Osobnosti Božství, znovu vládu nad třemi světy a byl dosazen do svého původního postavení se svrchovaným bohatstvím. Byl zbaven strachu a plně uspokojen.