Skip to main content

VERSO 26

Sloka 26

Texto

Verš

sa puṣkareṇoddhṛta-śīkarāmbubhir
nipāyayan saṁsnapayan yathā gṛhī
ghṛṇī kareṇuḥ karabhāṁś ca durmado
nācaṣṭa kṛcchraṁ kṛpaṇo ’ja-māyayā
sa puṣkareṇoddhṛta-śīkarāmbubhir
nipāyayan saṁsnapayan yathā gṛhī
ghṛṇī kareṇuḥ karabhāṁś ca durmado
nācaṣṭa kṛcchraṁ kṛpaṇo ’ja-māyayā

Sinônimos

Synonyma

saḥ — ele (o líder dos elefantes); puṣkareṇa — com sua tromba; uddhṛta — retirando; śīkara-ambubhiḥ — e espargindo a água; nipāyayan — fazendo-os beber; saṁsnapayan — e os banhando; yathā — como; gṛhī — um chefe de família; ghṛṇī — sempre bondoso (com os membros de sua família); kareṇuḥ — a suas esposas, as elefantas; karabhān — aos filhos; ca — bem como; durmadaḥ — que é muito apegado aos membros de sua família; na — não; ācaṣṭa — considerava; kṛcchram — dificuldade; kṛpaṇaḥ — não tendo conhecimento espiritual; aja-­māyayā — devido à influência da ilusória energia externa da Suprema Personalidade de Deus.

saḥ — on (vládce slonů); puṣkareṇa — svým chobotem; uddhṛta — když nabíral; śīkara-ambubhiḥ — a kropil vodou; nipāyayan — přiměl je pít; saṁsnapayan — a myl je; yathā — jako; gṛhī — hospodář; ghṛṇī — neustále laskavý (k členům své rodiny); kareṇuḥ — ke svým manželkám, slonicím; karabhān — k dětem; ca — a také; durmadaḥ — který je příliš připoutaný k členům své rodiny; na — ne; ācaṣṭa — bral v úvahu; kṛcchram — utrpení; kṛpaṇaḥ — jelikož postrádal duchovní poznání; aja-māyayā — vlivem vnější, matoucí energie Nejvyšší Osobnosti Božství.

Tradução

Překlad

Tal qual um ser humano desprovido de conhecimento espiritual e muito apegado aos membros de sua família, o elefante, estando iludido pela energia externa de Kṛṣṇa, convidou suas esposas e filhos a se banharem e beberem água. Na realidade, com sua tromba, ele tirava água do lago e a espargia sobre eles. Ele não se importava com o enorme esforço necessário nesse empenho.

Jelikož ho Kṛṣṇova vnější energie udržovala pod vlivem iluze, byl jako člověk, který postrádá duchovní poznání a příliš lpí na členech své rodiny. Vedl své manželky a děti k tomu, aby se koupaly a pily, a sám nabíral vodu z jezera chobotem a stříkal ji na ně. Nehleděl na úsilí, které ho to stálo.