ŚB 8.2.26

स पुष्करेणोद्‌धृतशीकराम्बुभि-
र्निपाययन्संस्‍नपयन्यथा गृही ।
घृणी करेणु: करभांश्च दुर्मदो
नाचष्ट कृच्छ्रं कृपणोऽजमायया ॥ २६ ॥
sa puṣkareṇoddhṛta-śīkarāmbubhir
nipāyayan saṁsnapayan yathā gṛhī
ghṛṇī kareṇuḥ karabhāṁś ca durmado
nācaṣṭa kṛcchraṁ kṛpaṇo ’ja-māyayā

Palabra por palabra

saḥél (el líder de los elefantes); puṣkareṇacon su trompa; uddhṛtaaspirando; śīkara-ambubhiḥy rociando el agua; nipāyayanhaciéndoles beber; saṁsnapayany bañándolos; yathācomo; gṛhīun cabeza de familia; ghṛṇīsiempre bondadoso (con los miembros de su familia); kareṇuḥa sus esposas, las elefantas; karabhāna los hijos; caasí como; durmadaḥque está demasiado apegado a los miembros de su familia; nano; ācaṣṭaconsideraba; kṛcchramla dificultad; kṛpaṇaḥpor carecer de conocimiento espiritual; aja-māyayādebido a la influencia de la energía externa, la energía ilusoria de la Suprema Personalidad de Dios.

Traducción

Como un ser humano que carece de conocimiento espiritual y está demasiado apegado a los miembros de su familia, el elefante, confundido por la energía externa de Kṛṣṇa, hizo que sus esposas e hijos se bañasen y bebiesen de aquellas aguas. Él mismo aspiraba agua del lago con la trompa y la rociaba sobre ellos. Se empeñaba en aquel agotador trabajo sin reparar en esfuerzos.