ŚB 8.2.26

स पुष्करेणोद्‌धृतशीकराम्बुभि-
र्निपाययन्संस्‍नपयन्यथा गृही ।
घृणी करेणु: करभांश्च दुर्मदो
नाचष्ट कृच्छ्रं कृपणोऽजमायया ॥ २६ ॥
sa puṣkareṇoddhṛta-śīkarāmbubhir
nipāyayan saṁsnapayan yathā gṛhī
ghṛṇī kareṇuḥ karabhāṁś ca durmado
nācaṣṭa kṛcchraṁ kṛpaṇo ’ja-māyayā

Synonyma

saḥon (vládce slonů); puṣkareṇasvým chobotem; uddhṛtakdyž nabíral; śīkara-ambubhiḥa kropil vodou; nipāyayanpřiměl je pít; saṁsnapayana myl je; yathājako; gṛhīhospodář; ghṛṇīneustále laskavý (k členům své rodiny); kareṇuḥke svým manželkám, slonicím; karabhānk dětem; caa také; durmadaḥkterý je příliš připoutaný k členům své rodiny; nane; ācaṣṭabral v úvahu; kṛcchramutrpení; kṛpaṇaḥjelikož postrádal duchovní poznání; aja-māyayāvlivem vnější, matoucí energie Nejvyšší Osobnosti Božství.

Překlad

Jelikož ho Kṛṣṇova vnější energie udržovala pod vlivem iluze, byl jako člověk, který postrádá duchovní poznání a příliš lpí na členech své rodiny. Vedl své manželky a děti k tomu, aby se koupaly a pily, a sám nabíral vodu z jezera chobotem a stříkal ji na ně. Nehleděl na úsilí, které ho to stálo.