ŚB 8.2.25

विगाह्य तस्मिन्नमृताम्बु निर्मलं
हेमारविन्दोत्पलरेणुरूषितम् ।
पपौ निकामं निजपुष्करोद्‌धृत-
मात्मानमद्भ‍ि: स्‍नपयन्गतक्लम: ॥ २५ ॥
vigāhya tasminn amṛtāmbu nirmalaṁ
hemāravindotpala-reṇu-rūṣitam
papau nikāmaṁ nija-puṣkaroddhṛtam
ātmānam adbhiḥ snapayan gata-klamaḥ

Synonyma

vigāhyakdyž vstoupil; tasmindo jezera; amṛta-ambuvodu čistou jako nektar; nirmalamprůzračnou; hemavelmi studenou; aravinda- utpalaz leknínů a lotosů; reṇus pylem; rūṣitamkterá byla smíšená; papaupil; nikāmamdokud nebyl zcela uspokojen; nijavlastním; puṣkara-uddhṛtamnabíral chobotem; ātmānamsebe; adbhiḥvodou; snapayandůkladně omyl; gata-klamaḥzbavil se veškeré únavy.

Překlad

Král slonů vstoupil do jezera, důkladně se umyl a zbavil se únavy. Poté pomocí chobotu pil k svému plnému uspokojení studenou, čirou vodu podobnou nektaru, smíšenou s pylem lotosů a leknínů.