ŚB 8.2.23-24

स घर्मतप्त: करिभि: करेणुभि-
र्वृतो मदच्युत्करभैरनुद्रुत: ।
गिरिं गरिम्णा परित: प्रकम्पयन्
निषेव्यमाणोऽलिकुलैर्मदाशनै: ॥ २३ ॥
सरोऽनिलं पङ्कजरेणुरूषितं
जिघ्रन्विदूरान्मदविह्वलेक्षण: ।
वृत: स्वयूथेन तृषार्दितेन तत्
सरोवराभ्यासमथागमद्‌द्रुतम् ॥ २४ ॥
sa gharma-taptaḥ karibhiḥ kareṇubhir
vṛto madacyut-karabhair anudrutaḥ
giriṁ garimṇā paritaḥ prakampayan
niṣevyamāṇo ’likulair madāśanaiḥ
saro ’nilaṁ paṅkaja-reṇu-rūṣitaṁ
jighran vidūrān mada-vihvalekṣaṇaḥ
vṛtaḥ sva-yūthena tṛṣārditena tat
sarovarābhyāsam athāgamad drutam

Synonyma

saḥon (vládce slonů); gharma-taptaḥzpocený; karibhiḥjinými slony; kareṇubhiḥjakož i slonicemi; vṛtaḥobklopený; mada-cyutopojný mok mu kapal z tlamy; karabhaiḥslůňaty; anudrutaḥnásledovaný; girimtu horu; garimṇātíhou svého těla; paritaḥna všech stranách; prakampayanrozechvíval; niṣevyamāṇaḥobsluhovaný; alikulaiḥčmeláky; mada-aśanaiḥkteří pili med; saraḥz jezera; anilamvánek; paṅkaja-reṇu-rūṣitamunášející prach z lotosů; jighranvětřil; vidūrātz dálky; mada-vihvalaomámený; īkṣaṇaḥjehož pohled; vṛtaḥobklopený; sva-yūthenasvými společníky; tṛṣārditenakteří trpěli žízní; tattoho; sarovara-abhyāsamk břehu jezera; athatakto; agamatpřišel; drutambrzy.

Překlad

Gajapati, vládce slonů, obklopený dalšími slony a slonicemi svého stáda a následován slůňaty, tíhou svého těla třásl celou horu Trikūṭa. Potil se, z tlamy mu kapal opojný mok a oči měl zastřené opojením. Obsluhovali ho čmeláci sající med, a on již na dálku větřil pyl z lotosů v jezeře, unášený lehkým vánkem. V doprovodu svých společníků, kteří trpěli žízní, brzy dospěl na břeh jezera.