Skip to main content

VERSO 6

Text 6

Texto

Texto

dhanuś ca divyaṁ puraṭopanaddhaṁ
tūṇāv ariktau kavacaṁ ca divyam
pitāmahas tasya dadau ca mālām
amlāna-puṣpāṁ jalajaṁ ca śukraḥ
dhanuś ca divyaṁ puraṭopanaddhaṁ
tūṇāv ariktau kavacaṁ ca divyam
pitāmahas tasya dadau ca mālām
amlāna-puṣpāṁ jalajaṁ ca śukraḥ

Sinônimos

Palabra por palabra

dhanuḥ — um arco; ca — também; divyam — incomum; puraṭa-upa­naddham — coberto com ouro; tūṇau — duas aljavas; ariktau — infalíveis; kavacam ca — e uma armadura; divyam — celestial; pitāmahaḥ tasya — seu avô, a saber, Prahlāda Mahārāja; dadau — deu; ca — e; mālām — uma guirlanda; amlāna-puṣpām — feita de flores que nunca murcham; jala jam — um búzio (que nasce na água); ca — bem como; śukraḥ — Śukrācārya.

dhanuḥ — un arco; ca — también; divyam — extraordinario; puraṭa-upanaddham — cubierto de oro; tūṇau — dos aljabas; ariktau — infalibles; kavacam ca — y armadura; divyam — celestial; pitāmahaḥ tasya — su abuelo, Prahlāda Mahārāja; dadau — dio; ca — y; mālām — un collar; amlāna-puṣpām — hecho de flores que no se marchitan; jala-jam — una caracola (nacida en el agua); ca — así como; śukraḥ — Śukrācārya.

Tradução

Traducción

Um arco dourado, duas aljavas de flechas infalíveis e uma armadura celestial também apareceram. O avô de Bali Mahārāja, Prahlāda Mahārāja, ofereceu-lhe uma guirlanda de flores que nunca murcham, e Śukrācārya deu-lhe um búzio.

También aparecieron un arco chapado en oro, dos aljabas de flechas infalibles y una armadura celestial. Prahlāda Mahārāja, el abuelo de Bali, ofreció a su nieto un collar de flores que nunca se marchitan, y Śukrācārya le dio una caracola.