ШБ 8.15.6

धनुश्च दिव्यं पुरटोपनद्धं
तूणावरिक्तौ कवचं च दिव्यम् ।
पितामहस्तस्य ददौ च माला-
मम्‍लानपुष्पां जलजं च शुक्र: ॥ ६ ॥
дхануш́ ча дивйам̇ пурат̣опанаддхам̇
тӯн̣а̄в ариктау кавачам̇ ча дивйам
пита̄махас тасйа дадау ча ма̄ла̄м
амла̄на-пушпа̄м̇ джаладжам̇ ча ш́украх̣

Пословный перевод

дханух̣лук; чатакже; дивйамнеобычный; пурат̣а-упанаддхампокрытый золотом; тӯн̣аудва колчана; ариктаунепобедимые; кавачам чаи доспехи; дивйамнебесные; пита̄махах̣ тасйадеда (Махараджи Прахлады); дадаудал; чаи; ма̄ла̄мгирлянду; амла̄на-пушпа̄мсделанную из цветов, которые не увядают; джала-джамраковину (рожденную в воде); чаи; ш́украх̣Шукрачарья.

Перевод

Вместе с ними появился позолоченный лук, два колчана с разящими без промаха стрелами и небесные доспехи. Дед царя Бали, Махараджа Прахлада, одарил его гирляндой из неувядающих цветов, а Шукрачарья пожаловал ему раковину.