Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.15.6

Текст

дхануш́ ча дивйам̇ пурат̣опанаддхам̇
тӯн̣а̄в ариктау кавачам̇ ча дивйам
пита̄махас тасйа дадау ча ма̄ла̄м
амла̄на-пушпа̄м̇ джаладжам̇ ча ш́украх̣

Пословный перевод

дханух̣ — лук; ча — также; дивйам — необычный; пурат̣а-упанаддхам — покрытый золотом; тӯн̣ау — два колчана; ариктау — непобедимые; кавачам ча — и доспехи; дивйам — небесные; пита̄махах̣ тасйа — деда (Махараджи Прахлады); дадау — дал; ча — и; ма̄ла̄м — гирлянду; амла̄на-пушпа̄м — сделанную из цветов, которые не увядают; джала-джам — раковину (рожденную в воде); ча — и; ш́украх̣ — Шукрачарья.

Перевод

Вместе с ними появился позолоченный лук, два колчана с разящими без промаха стрелами и небесные доспехи. Дед царя Бали, Махараджа Прахлада, одарил его гирляндой из неувядающих цветов, а Шукрачарья пожаловал ему раковину.