Skip to main content

VERSO 6

Text 6

Texto

Text

dhanuś ca divyaṁ puraṭopanaddhaṁ
tūṇāv ariktau kavacaṁ ca divyam
pitāmahas tasya dadau ca mālām
amlāna-puṣpāṁ jalajaṁ ca śukraḥ
dhanuś ca divyaṁ puraṭopanaddhaṁ
tūṇāv ariktau kavacaṁ ca divyam
pitāmahas tasya dadau ca mālām
amlāna-puṣpāṁ jalajaṁ ca śukraḥ

Sinônimos

Synonyms

dhanuḥ — um arco; ca — também; divyam — incomum; puraṭa-upa­naddham — coberto com ouro; tūṇau — duas aljavas; ariktau — infalíveis; kavacam ca — e uma armadura; divyam — celestial; pitāmahaḥ tasya — seu avô, a saber, Prahlāda Mahārāja; dadau — deu; ca — e; mālām — uma guirlanda; amlāna-puṣpām — feita de flores que nunca murcham; jala jam — um búzio (que nasce na água); ca — bem como; śukraḥ — Śukrācārya.

dhanuḥ — a bow; ca — also; divyam — uncommon; puraṭa-upanaddham — covered with gold; tūṇau — two quivers; ariktau — infallible; kavacam ca — and armor; divyam — celestial; pitāmahaḥ tasya — his grandfather, namely Prahlāda Mahārāja; dadau — gave; ca — and; mālām — a garland; amlāna-puṣpām — made of flowers that do not fade away; jala jam — a conchshell (which is born in water); ca — as well as; śukraḥ — Śukrācārya.

Tradução

Translation

Um arco dourado, duas aljavas de flechas infalíveis e uma armadura celestial também apareceram. O avô de Bali Mahārāja, Prahlāda Mahārāja, ofereceu-lhe uma guirlanda de flores que nunca murcham, e Śukrācārya deu-lhe um búzio.

A gilded bow, two quivers of infallible arrows, and celestial armor also appeared. Bali Mahārāja’s grandfather Prahlāda Mahārāja offered Bali a garland of flowers that would never fade, and Śukrācārya gave him a conchshell.