ŚB 8.15.6
Dévanágarí
धनुश्च दिव्यं पुरटोपनद्धं
तूणावरिक्तौ कवचं च दिव्यम् ।
पितामहस्तस्य ददौ च माला-
मम्लानपुष्पां जलजं च शुक्र: ॥ ६ ॥
तूणावरिक्तौ कवचं च दिव्यम् ।
पितामहस्तस्य ददौ च माला-
मम्लानपुष्पां जलजं च शुक्र: ॥ ६ ॥
Verš
dhanuś ca divyaṁ puraṭopanaddhaṁ
tūṇāv ariktau kavacaṁ ca divyam
pitāmahas tasya dadau ca mālām
amlāna-puṣpāṁ jalajaṁ ca śukraḥ
tūṇāv ariktau kavacaṁ ca divyam
pitāmahas tasya dadau ca mālām
amlāna-puṣpāṁ jalajaṁ ca śukraḥ
Synonyma
dhanuḥ — luk; ca — také; divyam — neobyčejný; puraṭa-upanaddham — pokrytý zlatem; tūṇau — dva toulce; ariktau — neselhávající; kavacam ca — a brnění; divyam — nebeské; pitāmahaḥ tasya — jeho děd, Prahlāda Mahārāja; dadau — dal; ca — a; mālām — girlandu; amlāna-puṣpām — z květů, které nevadnou; jala-jam — lasturu (která se rodí ve vodě); ca — jakož i; śukraḥ — Śukrācārya.
Překlad
Dále se objevil zlatý luk, dva toulce neselhávajících šípů a nebeské brnění. Baliho děd, Prahlāda Mahārāja, dal svému vnukovi květinovou girlandu, která nikdy neuvadne, a Śukrācārya mu věnoval lasturu.