तूणावरिक्तौ कवचं च दिव्यम् ।
पितामहस्तस्य ददौ च माला-
मम्लानपुष्पां जलजं च शुक्र: ॥ ६ ॥
tūṇāv ariktau kavacaṁ ca divyam
pitāmahas tasya dadau ca mālām
amlāna-puṣpāṁ jalajaṁ ca śukraḥ
dhanuḥ — a bow; ca — also; divyam — uncommon; puraṭa-upanaddham — covered with gold; tūṇau — two quivers; ariktau — infallible; kavacam ca — and armor; divyam — celestial; pitāmahaḥ tasya — his grandfather, namely Prahlāda Mahārāja; dadau — gave; ca — and; mālām — a garland; amlāna-puṣpām — made of flowers that do not fade away; jala jam — a conchshell (which is born in water); ca — as well as; śukraḥ — Śukrācārya.
A gilded bow, two quivers of infallible arrows, and celestial armor also appeared. Bali Mahārāja’s grandfather Prahlāda Mahārāja offered Bali a garland of flowers that would never fade, and Śukrācārya gave him a conchshell.