ŚB 8.15.6

धनुश्च दिव्यं पुरटोपनद्धं
तूणावरिक्तौ कवचं च दिव्यम् ।
पितामहस्तस्य ददौ च माला-
मम्‍लानपुष्पां जलजं च शुक्र: ॥ ६ ॥
dhanuś ca divyaṁ puraṭopanaddhaṁ
tūṇāv ariktau kavacaṁ ca divyam
pitāmahas tasya dadau ca mālām
amlāna-puṣpāṁ jalajaṁ ca śukraḥ

Palabra por palabra

dhanuḥun arco; catambién; divyamextraordinario; puraṭa-upanaddhamcubierto de oro; tūṇaudos aljabas; ariktauinfalibles; kavacam cay armadura; divyamcelestial; pitāmahaḥ tasyasu abuelo, Prahlāda Mahārāja; dadaudio; cay; mālāmun collar; amlāna-puṣpāmhecho de flores que no se marchitan; jala-jamuna caracola (nacida en el agua); caasí como; śukraḥŚukrācārya.

Traducción

También aparecieron un arco chapado en oro, dos aljabas de flechas infalibles y una armadura celestial. Prahlāda Mahārāja, el abuelo de Bali, ofreció a su nieto un collar de flores que nunca se marchitan, y Śukrācārya le dio una caracola.