ŚB 8.15.6
Devanagari
धनुश्च दिव्यं पुरटोपनद्धं
तूणावरिक्तौ कवचं च दिव्यम् ।
पितामहस्तस्य ददौ च माला-
मम्लानपुष्पां जलजं च शुक्र: ॥ ६ ॥
तूणावरिक्तौ कवचं च दिव्यम् ।
पितामहस्तस्य ददौ च माला-
मम्लानपुष्पां जलजं च शुक्र: ॥ ६ ॥
Texto
dhanuś ca divyaṁ puraṭopanaddhaṁ
tūṇāv ariktau kavacaṁ ca divyam
pitāmahas tasya dadau ca mālām
amlāna-puṣpāṁ jalajaṁ ca śukraḥ
tūṇāv ariktau kavacaṁ ca divyam
pitāmahas tasya dadau ca mālām
amlāna-puṣpāṁ jalajaṁ ca śukraḥ
Palabra por palabra
dhanuḥ — un arco; ca — también; divyam — extraordinario; puraṭa-upanaddham — cubierto de oro; tūṇau — dos aljabas; ariktau — infalibles; kavacam ca — y armadura; divyam — celestial; pitāmahaḥ tasya — su abuelo, Prahlāda Mahārāja; dadau — dio; ca — y; mālām — un collar; amlāna-puṣpām — hecho de flores que no se marchitan; jala-jam — una caracola (nacida en el agua); ca — así como; śukraḥ — Śukrācārya.
Traducción
También aparecieron un arco chapado en oro, dos aljabas de flechas infalibles y una armadura celestial. Prahlāda Mahārāja, el abuelo de Bali, ofreció a su nieto un collar de flores que nunca se marchitan, y Śukrācārya le dio una caracola.