ŚB 8.15.7

एवं स विप्रार्जितयोधनार्थ-
स्तै: कल्पितस्वस्त्ययनोऽथ विप्रान् ।
प्रदक्षिणीकृत्य कृतप्रणाम:
प्रह्लादमामन्‍त्र्य नमश्चकार ॥ ७ ॥
evaṁ sa viprārjita-yodhanārthas
taiḥ kalpita-svastyayano ’tha viprān
pradakṣiṇī-kṛtya kṛta-praṇāmaḥ
prahrādam āmantrya namaś-cakāra

Palabra por palabra

evamde este modo; saḥél (Bali Mahārāja); vipra-arjitaobtenido por la gracia de los brāhmaṇas; yodhana-arthaḥcon el equipo necesario para la lucha; taiḥpor ellos (por los brāhmaṇas); kalpitaconsejo; svastyayanaḥcelebración ritual; athacomo; viprānde todos los brāhmaṇas (Śukrācārya y otros); pradakṣiṇī-kṛtyacaminando alrededor; kṛta-praṇāmaḥofreció respetuosas reverencias; prahrādama Prahlāda Mahārāja; āmantryadirigiéndose; namaḥ-cakārale ofreció reverencias.

Traducción

Mahārāja Bali celebró aquel rito especial siguiendo las instrucciones de los brāhmaṇas, y por su gracia recibió el equipo necesario para la guerra. Finalizada la ceremonia, caminó dando vueltas alrededor de los brāhmaṇas y les ofreció reverencias. También saludó y ofreció reverencias a Prahlāda Mahārāja.