Skip to main content

VERSO 46

ТЕКСТ 46

Texto

Текст

śrī-vidyādharā ūcuḥ
vidyāṁ pṛthag dhāraṇayānurāddhāṁ
nyaṣedhad ajño bala-vīrya-dṛptaḥ
sa yena saṅkhye paśuvad dhatas taṁ
māyā-nṛsiṁhaṁ praṇatāḥ sma nityam
ш́рӣ-видйа̄дхара̄ ӯчух̣
видйа̄м̇ пр̣тхаг дха̄ран̣айа̄нура̄ддха̄м̇
нйашедхад аджн̃о бала-вӣрйа-др̣птах̣
са йена сан̇кхйе паш́увад дхатас там̇
ма̄йа̄-нр̣сим̇хам̇ пран̣ата̄х̣ сма нитйам

Sinônimos

Пословный перевод

śrī-vidyādharāḥ ūcuḥ — os habitantes de Vidyādhara-loka oraram; vidyām — fórmulas místicas (mediante as quais alguém pode aparecer e desaparecer); pṛthak — separadamente; dhāraṇayā — pelas várias meditações mentais; anurāddhām — alcançadas; nyaṣedhat — aboliu; ajñaḥ — esse tolo; bala- vīrya-dṛptaḥ — arrogante devido à força física e sua habilidade de vencer qualquer pessoa; saḥ — ele (Hiraṇyakaśipu); yena — por quem; saṅkhye — na batalha; paśu-vat — exatamente como um animal; hataḥ — morto; tam — a Ele; māyā-nṛsiṁham — aparecendo como o Senhor Nṛsiṁhadeva pelo impulso de Sua própria energia; praṇatāḥ — caídos; sma — decerto; nityam — eternamente.

ш́рӣ-видйа̄дхара̄х̣ ӯчух̣ — обитатели Видьядхаралоки молились; видйа̄м — мистические способы (применяя которые можно исчезать и опять становиться видимым); пр̣тхак — отдельно; дха̄ран̣айа̄ — разными видами медитации; анура̄ддха̄м — полученные; нйашедхат — запретил; аджн̃ах̣ — глупец; бала-вӣрйа-др̣птах̣ — возгордившийся своей телесной силой и способностью одолеть кого угодно; сах̣ — он (Хираньякашипу); йена — кем; сан̇кхйе — в бою; паш́у- ват — как животное; хатах̣ — убит; там — Ему; ма̄йа̄-нр̣сим̇хам — тому, кто посредством Своей энергии принимает облик Господа Нрисимхадевы; пран̣ата̄х̣ — низко кланяющиеся; сма — несомненно; нитйам — вечно.

Tradução

Перевод

Os habitantes de Vidyādhara-loka oraram: Devido ao fato de que sentia muito orgulho de sua força física superior e era muito hábil em derrotar os outros, esse tolo Hiraṇyakaśipu aboliu o poder que havíamos adquirido e que, de acordo com muitas variedades de meditação a que recorríamos, dava-nos a oportunidade de manifestarmos várias espécies de aparecimento e desaparecimento. Agora, a Suprema Personalidade de Deus matou o demônio exatamente como se este fosse um animal. A essa suprema forma de passatempo do Senhor Nṛsiṁhadeva, nós eternamente oferecemos nossas respeitosas reverências.

Обитатели Видьядхаралоки молились так: С помощью разных видов медитации мы научились исчезать, когда хотим, и вновь становиться видимыми, а глупый Хираньякашипу, возгордившись своей огромной физической силой и способностью побеждать других, запретил нам это делать. Теперь же Верховный Господь убил его, словно тот был не демоном, а просто животным. Мы вечно простираемся ниц перед Всевышним, который являет Свои игры в образе Господа Нрисимхадевы.