ŚB 6.8.4-6
Devanagari
श्रीविश्वरूप उवाच
धौताङ्घ्रिपाणिराचम्य सपवित्र उदङ्मुख: ।
कृतस्वाङ्गकरन्यासो मन्त्राभ्यां वाग्यत: शुचि: ॥ ४ ॥
नारायणपरं वर्म सन्नह्येद् भय आगते ।
पादयोर्जानुनोरूर्वोरुदरे हृद्यथोरसि ॥ ५ ॥
मुखे शिरस्यानुपूर्व्यादोंङ्कारादीनि विन्यसेत् ।
ॐ नमो नारायणायेति विपर्ययमथापि वा ॥ ६ ॥
धौताङ्घ्रिपाणिराचम्य सपवित्र उदङ्मुख: ।
कृतस्वाङ्गकरन्यासो मन्त्राभ्यां वाग्यत: शुचि: ॥ ४ ॥
नारायणपरं वर्म सन्नह्येद् भय आगते ।
पादयोर्जानुनोरूर्वोरुदरे हृद्यथोरसि ॥ ५ ॥
मुखे शिरस्यानुपूर्व्यादोंङ्कारादीनि विन्यसेत् ।
ॐ नमो नारायणायेति विपर्ययमथापि वा ॥ ६ ॥
Verse text
śrī-viśvarūpa uvāca
dhautāṅghri-pāṇir ācamya
sapavitra udaṅ-mukhaḥ
kṛta-svāṅga-kara-nyāso
mantrābhyāṁ vāg-yataḥ śuciḥ
dhautāṅghri-pāṇir ācamya
sapavitra udaṅ-mukhaḥ
kṛta-svāṅga-kara-nyāso
mantrābhyāṁ vāg-yataḥ śuciḥ
nārāyaṇa-paraṁ varma
sannahyed bhaya āgate
pādayor jānunor ūrvor
udare hṛdy athorasi
sannahyed bhaya āgate
pādayor jānunor ūrvor
udare hṛdy athorasi
mukhe śirasy ānupūrvyād
oṁkārādīni vinyaset
oṁ namo nārāyaṇāyeti
viparyayam athāpi vā
oṁkārādīni vinyaset
oṁ namo nārāyaṇāyeti
viparyayam athāpi vā
Synonyms
śrī-viśvarūpaḥ uvāca — Śrī Viśvarūpa disse; dhauta — tendo lavado por completo; aṅghri — pés; pāṇiḥ — mãos; ācamya — executando ācamana (aspirando um pouco de água três vezes após cantar o mantra prescrito); sa-pavitraḥ — usando anéis feitos de grama kuśa (no dedo anular de cada mão); udak-mukhaḥ — sentado com o rosto voltado para o norte; kṛta — fazendo; sva-aṅga-kara-nyāsaḥ — indicação mental das oito partes do corpo e das doze partes das mãos; mantrābhyām — com os dois mantras (oṁ namo bhagavate vāsudevāya e oṁ namo nārāyaṇāya); vāk-yataḥ — mantendo-se silencioso; śuciḥ — estando purificado; nārāyaṇa-param — em plena absorção no Senhor Nārāyaṇa; varma — armadura; sannahyet — colocada em si próprio; bhaye — quando o medo; āgate — aproxima-se; pādayoḥ — nas duas pernas; jānunoḥ — nos dois joelhos; ūrvoḥ — nas duas coxas; udare — no abdômen; hṛdi — no coração; atha — assim; urasi — no peito; mukhe — na boca; śirasi — na cabeça; ānupūrvyāt — sequencialmente; oṁkāra-ādīni — começando com o oṁkāra; vinyaset — deve-se colocar; oṁ — o praṇava; namaḥ — reverências; nārāyaṇāya — a Nārāyaṇa, a Suprema Personalidade de Deus; iti — assim; viparyayam — o inverso; atha api — ademais; vā — ou.
Translation
Viśvarūpa disse: Se alguma forma de temor se aproxima, a pessoa primeiramente deve lavar as mãos e as pernas e, em seguida, executar ācamana, cantando este mantra: om apavitraḥ pavitro vā sarvāvasthāṁ gato ’pi vā/ yaḥ smaret puṇḍarīkākṣaṁ sa bahyābhyantaraḥ śuciḥ/ śrī-viṣṇu śrī-viṣṇu śrī-viṣṇu. Então, a pessoa deve tocar a grama kuśa e se sentar grave e silenciosamente, voltada para o norte. Quando estiver purificada por completo, deve tocar nas oito partes de seu corpo o mantra composto de oito sílabas e, em suas mãos, tocar o mantra composto de doze sílabas. Então, da seguinte maneira, ela deve cingir-se com a armadura Nārāyaṇa. Primeiramente, enquanto canta o mantra composto de oito sílabas [oṁ namo nārāyaṇāya], que começa com o praṇava, a sílaba oṁ, ela deve tocar com suas mãos oito partes do seu corpo, começando com os dois pés e sistematicamente progredindo até os joelhos, coxas, abdômen, coração, tórax, boca e cabeça. Então, deve cantar o mantra ao contrário, começando com a última sílaba [ya], enquanto toca as partes do seu corpo na ordem inversa. Esses dois processos são conhecidos respectivamente como utpatti-nyāsa e saṁhāra-nyāsa.