Skip to main content

VERSO 15

Text 15

Texto

Texto

rakṣatv asau mādhvani yajña-kalpaḥ
sva-daṁṣṭrayonnīta-dharo varāhaḥ
rāmo ’dri-kūṭeṣv atha vipravāse
salakṣmaṇo ’vyād bharatāgrajo ’smān
rakṣatv asau mādhvani yajña-kalpaḥ
sva-daṁṣṭrayonnīta-dharo varāhaḥ
rāmo ’dri-kūṭeṣv atha vipravāse
salakṣmaṇo ’vyād bharatāgrajo ’smān

Sinônimos

Palabra por palabra

rakṣatu — que o Senhor proteja; asau — esse; — a mim; adhva­ni — na rua; yajña-kalpaḥ — que é evidenciado através da execução de cerimônias ritualísticas; sva-daṁṣṭrayā — com Sua própria presa; unnīta — erguendo; dharaḥ — o planeta Terra; varāhaḥ — o Senhor Javali; rāmaḥ — Senhor Rāma; adri-kūṭeṣu — nos píncaros das montanhas; atha — então; vipravāse — em terras alheias; sa-lakṣmaṇaḥ — com o Seu irmão Lakṣmaṇa; avyāt — que Ele proteja; bharata-­agrajaḥ — o irmão mais velho de Mahārāja Bharata; asmān — a nós.

rakṣatu — que el Señor proteja; asau — eso; — a mí; adhvani — en la calle; yajña-kalpaḥ — a quien Se descubre mediante la celebración de ceremonias rituales; sva-daṁṣṭrayā — con Su propio colmillo; unnīta — levantar; varāhaḥ — el Señor Jabalí; rāmaḥ — el Señor Rāma; adri-kūṭeṣu — en las cumbres de las montañas; atha — entonces; vipravāse — en países extranjeros; sa-lakṣmaṇaḥ — con Su hermano Lakṣmaṇa; avyāt — que Él proteja; bharata-agrajaḥ — el hermano mayor de Mahārāja Bharata; asmān — a nosotros.

Tradução

Traducción

O Senhor supremo e indestrutível é evidenciado através da execução de sacrifícios ritualísticos e, portanto, é conhecido como Yajñeśvara. Em Sua encarnação como o Senhor Javali, Ele ergueu o planeta Terra, tirando-o da água que está situada na base do universo, e o manteve em Suas presas pontiagudas. Que esse Senhor me proteja dos ladrões na rua. Que Paraśurāma me proteja nos píncaros das montanhas, e que o irmão mais velho de Bharata, o Senhor Rāmacandra, juntamente com Seu irmão Lakṣmaṇa, proteja-me em terras alheias.

Al indestructible Señor Supremo se Le descubre mediante la celebración de sacrificios rituales; por esa razón, se Le conoce con el nombre de Yajñeśvara. En Su encarnación como el Señor Jabalí, sacó el planeta Tierra del agua del fondo del universo, y lo sostuvo sobre Sus puntiagudos colmillos. Que Él me proteja de los bandidos en la calle. Que Paraśurāma me proteja en las cumbres de las montañas, y que el hermano mayor de Bharata, el Señor Rāmacandra, me proteja, junto con Su hermano Lakṣmaṇa, en los países extranjeros.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—Existem três Rāmas. Um Rāma é Paraśurāma (Jāmadāgnya), outro Rāma é o Senhor Rāmacandra, e o terceiro Rāma é o Senhor Balarāma. Neste verso, as palavras rāmo ’dri-kūṭeṣv atha se referem­ ao Senhor Paraśurāma. O irmão de Bharata Mahārāja e de Lakṣmaṇa é o Senhor Rāmacandra.

Hay tres Rāmas. Un Rāma es Paraśurāma (Jāmadāgnya), otro Rāma es el Señor Rāmacandra, y el tercer Rāma es el Señor Balarāma. En este verso, las palabras rāmo 'dri-kūṭeṣv atha se refieren al Señor Paraśurāma. El hermano de Bharata Mahārāja y Lakṣmaṇa es el Señor Rāmacandra.