ŚB 6.8.15

रक्षत्वसौ माध्वनि यज्ञकल्प:
स्वदंष्ट्रयोन्नीतधरो वराह: ।
रामोऽद्रिकूटेष्वथ विप्रवासे
सलक्ष्मणोऽव्याद् भरताग्रजोऽस्मान् ॥ १५ ॥
rakṣatv asau mādhvani yajña-kalpaḥ
sva-daṁṣṭrayonnīta-dharo varāhaḥ
rāmo ’dri-kūṭeṣv atha vipravāse
salakṣmaṇo ’vyād bharatāgrajo ’smān

Synonyma

rakṣatukéž Pán chrání; asauten; ; adhvanina ulici; yajña-kalpaḥkterý je nalézán prostřednictvím obřadů; sva-daṁṣṭrayāSvým klem; unnītavyzdvihl; dharaḥplanetu Zemi; varāhaḥPán Kanec; rāmaḥPán Rāma; adri-kūṭeṣuna vrcholcích hor; athapotom; vipravāsev cizích zemích; sa-lakṣmaṇaḥse Svým bratrem Lakṣmaṇem; avyātkéž chrání; bharata-agrajaḥstarší bratr Mahārāje Bharaty; asmānnás.

Překlad

Nejvyšší nezničitelný Pán je nalézán prostřednictvím obřadů, a proto je známý jako Yajñeśvara. Ve Své inkarnaci Pána Kance vyzdvihl planetu Zemi z vody na dně vesmíru a nesl ji na Svých špičatých klech. Kéž mě tento Pán chrání před lotry na ulici. Kéž mě Paraśurāma chrání na vrcholcích hor a kéž mě starší bratr Bharaty, Pán Rāmacandra, společně se Svým bratrem Lakṣmaṇem chrání v cizích zemích.

Význam

Existují tři Rāmové. Jedním Rāmou je Paraśurāma (Jāmadāgnya), dalším je Pán Rāmacandra a třetím je Pán Balarāma. V tomto verši označují slova rāmo 'dri-kūṭeṣv atha Pána Paraśurāmu. Bratrem Bharaty Mahārāje a Lakṣmaṇa je Pán Rāmacandra.