Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.8.15

Texto

rakṣatv asau mādhvani yajña-kalpaḥ
sva-daṁṣṭrayonnīta-dharo varāhaḥ
rāmo ’dri-kūṭeṣv atha vipravāse
salakṣmaṇo ’vyād bharatāgrajo ’smān

Palabra por palabra

rakṣatu—que el Señor proteja; asau—eso; mā—a mí; adhvani—en la calle; yajña-kalpaḥ—a quien Se descubre mediante la celebración de ceremonias rituales; sva-daṁṣṭrayā—con Su propio colmillo; unnīta—levantar; dharaḥ el planeta Tierra; varāhaḥ—el Señor Jabalí; rāmaḥ—el Señor Rāma; adri-kūṭeṣu—en las cumbres de las montañas; atha—entonces; vipravāse—en países extranjeros; sa-lakṣmaṇaḥ—con Su hermano Lakṣmaṇa; avyāt—que Él proteja; bharata-agrajaḥ—el hermano mayor de Mahārāja Bharata;asmān—a nosotros.

Traducción

Al indestructible Señor Supremo se Le descubre mediante la celebración de sacrificios rituales; por esa razón, se Le conoce con el nombre de Yajñeśvara. En Su encarnación como el Señor Jabalí, sacó el planeta Tierra del agua del fondo del universo, y lo sostuvo sobre Sus puntiagudos colmillos. Que Él me proteja de los bandidos en la calle. Que Paraśurāma me proteja en las cumbres de las montañas, y que el hermano mayor de Bharata, el Señor Rāmacandra, me proteja, junto con Su hermano Lakṣmaṇa, en los países extranjeros.

Significado

Hay tres Rāmas. Un Rāma es Paraśurāma (Jāmadāgnya), otro Rāma es el Señor Rāmacandra, y el tercer Rāma es el Señor Balarāma. En este verso, las palabras rāmo 'dri-kūṭeṣv atha se refieren al Señor Paraśurāma. El hermano de Bharata Mahārāja y Lakṣmaṇa es el Señor Rāmacandra.