ŚB 6.8.14

दुर्गेष्वटव्याजिमुखादिषु प्रभु:
पायान्नृसिंहोऽसुरयूथपारि: ।
विमुञ्चतो यस्य महाट्टहासं
दिशो विनेदुर्न्यपतंश्च गर्भा: ॥ १४ ॥
durgeṣv aṭavy-āji-mukhādiṣu prabhuḥ
pāyān nṛsiṁho ’sura-yūthapāriḥ
vimuñcato yasya mahāṭṭa-hāsaṁ
diśo vinedur nyapataṁś ca garbhāḥ

Palabra por palabra

durgeṣuen lugares peligrosos de recorrer; aṭavien la espesura del bosque; āji-mukha-ādiṣuen el frente de batalla, etc.; prabhuḥel Señor Supremo; pāyātque Él proteja; nṛsiṁhaḥel Señor Nṛsiṁhadeva; asura-yūthapade Hiraṇyakaśipu, el líder de los demonios; ariḥel enemigo; vimuñcataḥsoltar; yasyade quien; mahā-aṭṭa-hāsamgrandes y espantosas risas; diśaḥtodas las direcciones; vineduḥque resonaron a través de; nyapatancayeron; cay; garbhāḥlos fetos de las esposas de los demonios.

Traducción

Que el Señor Nṛsiṁhadeva, que Se manifestó como enemigo de Hiraṇyakaśipu, me proteja en todas direcciones. Su estruendosa carcajada resonó en todas direcciones y provocó abortos en las esposas de losasuras que estaban embarazadas. Que por Su bondad me proteja en los lugares peligrosos, como el bosque y el frente de batalla.