ŚB 6.8.13

जलेषु मां रक्षतु मत्स्यमूर्ति-
र्यादोगणेभ्यो वरुणस्य पाशात् ।
स्थलेषु मायावटुवामनोऽव्यात्
त्रिविक्रम: खेऽवतु विश्वरूप: ॥ १३ ॥
jaleṣu māṁ rakṣatu matsya-mūrtir
yādo-gaṇebhyo varuṇasya pāśāt
sthaleṣu māyāvaṭu-vāmano vyāt
trivikramaḥ khe vatu viśvarūpaḥ

Palabra por palabra

jaleṣuen el agua; māma mí; rakṣatuproteja; matsya-mūrtiḥel Señor Supremo en la forma de un gran pez; yādaḥ-gaṇebhyaḥde feroces animales acuáticos; varuṇasyadel semidiós llamado Varuṇa; pāśātde la cuerda con que apresa; sthaleṣuen el suelo; māyā-vaṭula misericordiosa forma del Señor como enano; vāmanaḥllamado Vāmanadeva; avyātque Él proteja; trivikramaḥTrivikrama, cuyos tres pasos gigantescos arrebataron a Bali los tres mundos; kheen el cielo; avatuque el Señor proteja; viśvarūpaḥla gigantesca forma universal.

Traducción

Que el Señor, que adopta la forma de un gran pez, me proteja en el agua de los feroces animales que acompañan al semidiós Varuṇa. El Señor expandió Su energía ilusoria y adoptó la forma del enano Vāmana. Que Vāmana me proteja en el suelo. Puesto que Su gigantesca forma, Viśvarūpa, conquista los tres mundos, que el Señor me proteja en el cielo.

Significado

Este mantra busca la protección de la Suprema Personalidad de Dios en el agua, la tierra y el cielo, a través de Sus encarnaciones como pez, Vāmanadeva y Viśvarūpa.