Skip to main content

VERSO 7

Text 7

Texto

Texto

na drumebhyo mahā-bhāgā
dīnebhyo drogdhum arhatha
vivardhayiṣavo yūyaṁ
prajānāṁ patayaḥ smṛtāḥ
na drumebhyo mahā-bhāgā
dīnebhyo drogdhum arhatha
vivardhayiṣavo yūyaṁ
prajānāṁ patayaḥ smṛtāḥ

Sinônimos

Palabra por palabra

na — não; drumebhyaḥ — as árvores; mahā-bhāgāḥ — ó afortunadíssimos; dīnebhyaḥ — que são indefesas; drogdhum — reduzir a cinzas; arhatha — mereceis; vivardhayiṣavaḥ — desejando provocar um aumento; yūyam — vós; prajānām — de todas as entidades vivas que se refugiaram em vós; patayaḥ — os mestres ou protetores; smṛtāḥ — conhecidos como.

na — no; drumebhyaḥ — los árboles; mahā-bhāgāḥ — ¡oh, personas muy afortunadas!; dīnebhyaḥ — que son muy pobres; drogdhum — reducir a cenizas; arhatha — merecen; vivardhayiṣavaḥ — deseando traer un aumento; yūyam — ustedes; prajānām — de todas las entidades vivientes que se han refugiado en ustedes; patayaḥ — los amos o protectores; smṛtāḥ — conocidos como.

Tradução

Traducción

Ó afortunadíssimos, não deveis matar essas pobres árvores reduzindo as mesmas a cinzas. Cabe a vós desejar a prosperidade de todos os cidadãos [prajās] e agir como seus protetores.

¡Oh, personas afortunadas!, no deben matar estos pobres árboles reduciéndolos a cenizas. Su deber es desear la mayor prosperidad de todos los ciudadanos [prajās] y actuar como protectores suyos.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—Aqui se indica que o governante ou o rei têm o dever de proteger não apenas os seres humanos, mas todas as outras entidades vivas, incluindo os animais, as árvores e as plantas. Nenhuma entidade viva deve ser morta sem necessidade.

En este verso se indica que el gobierno, o el rey, tienen el deber de proteger, no solo a los seres humanos, sino a todas las demás entidades vivientes, animales, árboles y plantas incluidos. No se debe matar innecesariamente a ninguna entidad viviente.