Skip to main content

VERSO 21

Text 21

Texto

Texto

etad eva hi devā gāyanti —
aho amīṣāṁ kim akāri śobhanaṁ
prasanna eṣāṁ svid uta svayaṁ hariḥ
yair janma labdhaṁ nṛṣu bhāratājire
mukunda-sevaupayikaṁ spṛhā hi naḥ
etad eva hi devā gāyanti —
aho amīṣāṁ kim akāri śobhanaṁ
prasanna eṣāṁ svid uta svayaṁ hariḥ
yair janma labdhaṁ nṛṣu bhāratājire
mukunda-sevaupayikaṁ spṛhā hi naḥ

Sinônimos

Palabra por palabra

etat — isto; eva — na verdade; hi — decerto; devāḥ — todos os semideuses; gāyanti — cantam; aho — oh!; amīṣām — desses habitantes de Bhārata-varṣa; kim — que; akāri — foi feito; śobhanam — atividades belas, piedosas; prasannaḥ — satisfeito; eṣām — com eles; svit — ou; uta — é dito; svayam — pessoalmente; hariḥ — a Suprema Personalidade de Deus; yaiḥ — por quem; janma — nascimento; labdham — obtido; nṛṣu — na sociedade humana; bhārata-ajire — no pátio de Bhāratavarṣa; mukunda — a Suprema Personalidade de Deus, que pode conceder a liberação; sevā-aupayikam — que é o meio de servir; spṛhā — desejo; hi — na verdade; naḥ — nosso.

etat — esto; eva — en verdad; hi — ciertamente; devāḥ — todos los semidioses; gāyanti — cantan; aho — ¡oh!; amīṣām — de esos habitantes de Bhārata-varṣa; kim — qué; akāri — fue hecho; śobhanam — actividades bellas, piadosas; prasannaḥ — complacido; eṣām — sobre ellos; svit — o; uta — se dice; svayam — personalmente; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios; yaiḥ — por quien; janma — nacimiento; labdham — obtenido; nṛṣu — en la sociedad humana; bhārata-ajire — en el recinto de Bhārata-varṣa; mukunda — la Suprema Personalidad de Dios, que puede ofrecer la liberación; sevā-aupayikam — que es el medio de servir; spṛhā — deseo; hi — en verdad; naḥ — nuestro.

Tradução

Traducción

Como a forma de vida humana é a posição ideal para a compreensão espiritual, todos os semideuses no céu falam desta maneira: Quão maravilhoso é o fato de esses seres humanos terem nascido na terra de Bhārata-varṣa! Eles devem ter executado atos piedosos de austeridade no passado, ou a própria Suprema Personalidade de Deus deve ter ficado satisfeito com eles. Caso contrário, como poderiam ocupar-se em serviço devocional de tantas maneiras? Nós, os semideuses, podemos apenas aspirar a alcançar nascimentos humanos em Bhārata-varṣa a fim de prestarmos serviço devocional, mas esses seres humanos já estão ocupados nisso.

Puesto que la forma humana de vida es la posición sublime desde la que se puede alcanzar la iluminación espiritual, todos los semidioses del cielo hablan de este modo: ¡Qué afortunados son los seres humanos que han nacido en la región de Bhārata-varṣa! En el pasado deben de haber realizado austeridades y actividades piadosas, o la Suprema Personalidad de Dios en persona debe de haberse sentido complacido con ellos. De lo contrario, ¿cómo podrían ocuparse en tantas variedades de servicio devocional? En cuanto a nosotros, los semidioses, solo nos queda aspirar a nacer como seres humanos en Bhārata-varṣa y de ese modo poder realizar servicio devocional; pero esos seres humanos ya lo han logrado.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—No Caitanya-caritāmṛta (Ādi 9.41), esses fatos recebem explicação adicional:

Esto se explica con más detalle en el Caitanya-caritāmṛta (Ādi 9.41):

bhārata-bhūmite haila manuṣya-janma yāra
janma sārthaka kari’ kara para-upakāra
bhārata-bhūmite haila manuṣya-janma yāra
janma sārthaka kari’ kara para-upakāra

“Tendo nascido como ser humano na terra da Índia [Bhārata-varṣa], a pessoa deve tornar sua vida exitosa e trabalhar em benefício de todos os outros.”

«Aquel que haya nacido como ser humano en tierras de la India [Bhārata-varṣa] debe hacer de su vida un éxito y trabajar en beneficio de los demás».

Na Índia, Bhārata-varṣa, existem muitas facilidades para se prestar serviço devocional. Em Bhārata-varṣa, todos os ācāryas contribuíram com suas experiências, e Śrī Caitanya Mahāprabhu pessoalmente apareceu para ensinar a população de Bhārata-varṣa a progredir na vida espiritual e fixar-se no serviço devocional ao Senhor. De todos os pontos de vista, Bhārata-varṣa é a terra especial onde todos podem entender com muita facilidade o processo do serviço devocional e adotá-lo para tornar sua vida exitosa. Se alguém torna sua vida exitosa em serviço devocional e depois prega em outras partes do mundo o serviço devocional, beneficia realmente todas as pessoas do mundo inteiro.

En la India, Bhārata-varṣa, hay muchas facilidades para la práctica del servicio devocional. Todos los ācāryas han dejado allí los frutos de su experiencia, y fue allí donde Śrī Caitanya Mahāprabhu apareció personalmente para enseñar a sus habitantes cómo progresar en la vida espiritual y establecerse firmemente en el servicio devocional del Señor. Bhārata-varṣa es, desde todos los puntos de vista, una región especial, donde es muy fácil comprender el proceso del servicio devocional y practicarlo, y de ese modo alcanzar el éxito en la vida. Cuando alguien logra esa perfección y predica el servicio devocional en otras partes del planeta, toda la gente del mundo se beneficia.