Skip to main content

VERSO 21

ТЕКСТ 21

Texto

Текст

etad eva hi devā gāyanti —
aho amīṣāṁ kim akāri śobhanaṁ
prasanna eṣāṁ svid uta svayaṁ hariḥ
yair janma labdhaṁ nṛṣu bhāratājire
mukunda-sevaupayikaṁ spṛhā hi naḥ
етад ева хи дева̄ га̄янти –
ахо амӣш̣а̄м̇ ким ака̄ри шобханам̇
прасанна еш̣а̄м̇ свид ута сваям̇ харих̣
яир джанма лабдхам̇ нр̣ш̣у бха̄рата̄джире

мукунда-севаупайикам̇ спр̣ха̄ хи нах̣

Sinônimos

Дума по дума

etat — isto; eva — na verdade; hi — decerto; devāḥ — todos os semideuses; gāyanti — cantam; aho — oh!; amīṣām — desses habitantes de Bhārata-varṣa; kim — que; akāri — foi feito; śobhanam — atividades belas, piedosas; prasannaḥ — satisfeito; eṣām — com eles; svit — ou; uta — é dito; svayam — pessoalmente; hariḥ — a Suprema Personalidade de Deus; yaiḥ — por quem; janma — nascimento; labdham — obtido; nṛṣu — na sociedade humana; bhārata-ajire — no pátio de Bhāratavarṣa; mukunda — a Suprema Personalidade de Deus, que pode conceder a liberação; sevā-aupayikam — que é o meio de servir; spṛhā — desejo; hi — na verdade; naḥ — nosso.

етат – това; ева – наистина; хи – несъмнено; дева̄х̣ – всички полубогове; га̄янти – пеят; ахо – О!; амӣш̣а̄м – на жителите на Бха̄рата-варш̣а; ким – какво; ака̄ри – бе направено; шобханам – благочестиви, добри дела; прасаннах̣ – удовлетворен; еш̣а̄м – от тях; свит – или; ута – е казано; сваям – лично; харих̣ – Бог, Върховната Личност; яих̣ – от когото; джанма – раждане; лабдхам – получено; нр̣ш̣у – в човешкото общество; бха̄рата-аджире – в земите на Бха̄рата-варш̣а; мукунда – Върховният Бог, даряващ освобождение; сева̄-аупайикам – средството, с което можем да служим; спр̣ха̄ – желание; хи – именно; нах̣ – наше.

Tradução

Превод

Como a forma de vida humana é a posição ideal para a compreensão espiritual, todos os semideuses no céu falam desta maneira: Quão maravilhoso é o fato de esses seres humanos terem nascido na terra de Bhārata-varṣa! Eles devem ter executado atos piedosos de austeridade no passado, ou a própria Suprema Personalidade de Deus deve ter ficado satisfeito com eles. Caso contrário, como poderiam ocupar-se em serviço devocional de tantas maneiras? Nós, os semideuses, podemos apenas aspirar a alcançar nascimentos humanos em Bhārata-varṣa a fim de prestarmos serviço devocional, mas esses seres humanos já estão ocupados nisso.

Човешката форма на живот е висшата позиция за духовно познание, затова полубоговете в рая възкликват: Удивително е, че тези човешки същества са се родили в Бха̄рата-варш̣а! Сигурно са извършили благочестиви отречения в миналото или са удовлетворили самия Върховен Бог. Как иначе щяха да служат толкова предано по най-различни начини! Ние, полубоговете, можем само да мечтаем за раждане като хора в Бха̄рата-варш̣а, за да служим на Бога, а тези човешки същества вече са там.

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADO—No Caitanya-caritāmṛta (Ādi 9.41), esses fatos recebem explicação adicional:

Величието на Бха̄рата-варш̣а е описано и в Чайтаня Чарита̄мр̣та (А̄ди, 9.41):

bhārata-bhūmite haila manuṣya-janma yāra
janma sārthaka kari’ kara para-upakāra
бха̄рата-бхӯмите хаила мануш̣я-джанма я̄ра
джанма са̄ртхака кари' кара пара-упака̄ра

“Tendo nascido como ser humano na terra da Índia [Bhārata-varṣa], a pessoa deve tornar sua vida exitosa e trabalhar em benefício de todos os outros.”

„Роденият като човешко същество в земите на Индия (Бха̄рата-варш̣а) трябва да осмисли живота си и да работи за благото на хората“.

Na Índia, Bhārata-varṣa, existem muitas facilidades para se prestar serviço devocional. Em Bhārata-varṣa, todos os ācāryas contribuíram com suas experiências, e Śrī Caitanya Mahāprabhu pessoalmente apareceu para ensinar a população de Bhārata-varṣa a progredir na vida espiritual e fixar-se no serviço devocional ao Senhor. De todos os pontos de vista, Bhārata-varṣa é a terra especial onde todos podem entender com muita facilidade o processo do serviço devocional e adotá-lo para tornar sua vida exitosa. Se alguém torna sua vida exitosa em serviço devocional e depois prega em outras partes do mundo o serviço devocional, beneficia realmente todas as pessoas do mundo inteiro.

В Индия, Бха̄рата-варш̣а, има много благоприятни условия за предано служене. Там великите а̄ча̄рии са дали своите наставления, а Шрӣ Чайтаня Маха̄прабху се е появил лично, за да научи хората как да се развиват духовно и да станат устойчиви в преданото служене на Бога. От всяка гледна точка Бха̄рата-варш̣а е необикновена земя; там човек лесно може да разбере процеса на преданото служене и следвайки го, да усъвършенства живота си. Ако постигне успех в преданото служене и проповядва посланието му в други краища на света, той ще помогне на цялото човечество.